Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Брак по-королевски - Барбара Картленд

Брак по-королевски - Барбара Картленд

Читать онлайн Брак по-королевски - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 35
Перейти на страницу:

— Неразумно?! Это все, что вы можете сказать? Я бы назвала это иначе. Бесчестно. Недостойно приличного джентльмена.

— Но разве я виноват? — полушутя взмолился он. — Что я мог поделать, если вы такая очаровательная, такая хорошенькая?

— Вы смеете утверждать, что я сама виновата?!

— Но ведь я не первый мужчина, который захотел поцеловать вас!

— На этот счет мне ничего не известно, но вы действительно первый, кто забыл о нормах приличия и сделал это, — гневно ответила она.

— Вам не кажется, что вы придаете этому слишком большое значение? — спросил граф. — В конце концов, это всего лишь невинный поцелуй.

Она выпрямилась и смерила его яростным взглядом.

—Я помолвлена, — выпалила она уничтожающим тоном.

Он замер в смятении.

Майклу как-то не приходило в голову, что такое может быть. Девушка казалась такой естественной среди окружающей их природы, словно подарок солнечных небес. Но теперь он вдруг понял, что мог скомпрометировать бедняжку. Оглядевшись по сторонам, он с облегчением отметил, что поблизости никого нет.

—Я прошу прощения, — пробормотал он. — Очевидно, мне не следовало... пожалуйста, простите меня...

Майкл поспешил прочь, не проронив больше ни слова. Он не понимал, что на него нашло, что заставило повести себя подобным образом. Но удержаться он не мог. Это правда.

— Поехали, — велел он кучеру, когда они с Вином забрались в карету.

— Что с тобой произошло? — спросил Вин, с сочувствием разглядывая друга.

— Ничего, а почему ты спрашиваешь?

— У тебя одна щека горит. Я подумал, что ты упал.

—Я споткнулся и... наскочил на дерево, — ответил Майкл, смущенно потирая лицо.

—Дерево? Но в той стороне, куда ты пошел, нет ни одного дерева...

— Ради всего святого, Вин, — простонал Майкл, — оставь эту тему!

—Хорошо-хорошо. Не нужно обижаться.

Замок был прекрасен со всех сторон, но когда карета подъехала к парадному входу, Майкл увидел, что нужно будет заменить окна и покрасить двери.

Выйдя из кареты, он велел кучеру искать дорогу в конюшню.

— Правда, сомневаюсь, что там кто-нибудь есть, — заметил он угрюмо.

— Это настоящее приключение, милорд, — ответил тот, рассмеявшись. — Надеюсь, что вы не разочаруетесь.

— Мы постараемся не допустить этого. Ты готов к приключениям, Вин? — обратился он к другу.

— Играть — так играть, старина!

Майкл не удивился, что дверь оказалась незапертой. На самом деле замок был сломан. Однако изнутри были засовы, на которые дверь, видимо, запирали на ночь.

Пыльный холл расходился на два коридора, в каждом из которых стояла довольно дорогая мебель. На стенах висели портреты предков графа. Майкл сразу определил, что они довольно ценные.

— А что, если здесь совсем никого нет? — спросил Вин.

—Девушка сказала, что тут живет смотритель с женой. Если только нам удастся его найти...

—Девушка?

— Э... местная служанка, с которой я перекинулся парой слов, — торопливо объяснил Майкл и направился к левому коридору, который, как он полагал, вел на кухню. Вин последовал за ним. Как только они дошли до коридора, дверь открылась и появился какой-то старик. Неопрятно одетый, даже без воротничка, он грозно уставился на Майкла и рявкнул:

— Кто вы такой и что вам нужно?

—Я лорд Дейнсбери, — ответил Майкл. — Мне следовало бы сообщить вам о своем приезде, но я довольно неожиданно покинул Лондон.

Старик потрясенно уставился на него.

— Так вы — его светлость граф?

Майкл кивнул. Повисла неловкая тишина. Старик продолжал сверлить Майкла взглядом.

—Я потрясен, милорд. Я никогда не думал, что вы появитесь вот так. Я, конечно, надеялся, что рано или поздно вы приедете посмотреть, что здесь происходит, но время шло, а вы не приезжали. Я уже подумал, что вы о нас забыли.

—Я был не прав, — с милой улыбкой признал граф. — Я совершенно неприлично пренебрегал своими обязанностями. Но теперь я здесь. Думаю, вы Брукс?

Старик шумно вдохнул.

— Это так, милорд, — сказал он. - Я служу здесь уже больше сорока лет. Впервые приехал сюда еще мальчишкой, когда моя мать работала здесь на кухне. Потом подрос, стал лакеем, как вы их называете, а позже стал дворецким.

— Превосходно, — похвалил Майкл. — Я хочу побольше узнать о замке, и вы сможете мне все рассказать.

Дверь снова открылась, и появилась пожилая женщина. Она вскрикнула, увидев Майкла.

— Вы, должно быть, миссис Брукс? — спросил он, учтиво улыбаясь, чем тут же расположил ее к себе. — Я лорд Дейнсбери. Непростительно с моей стороны сваливаться вам на голову без предупреждения. Но, может, это немного исправит положение. — Он достал из кармана несколько гиней и сунул ей в руку. — Тут достаточно, чтобы закупить провизию на сегодня. А завтра я дам вам денег на ведение хозяйства.

— Спасибо, милорд, — почтительно ответила пожилая дама.

— Это мой друг, лорд Винтон Шрайвер. Нам понадобятся две комнаты. Если в замке есть пригодные для жизни комнаты, наши камердинеры подготовят их для нас.

— Есть хозяйская спальня и спальня для почетных гостей, — сказал Брукс. — Надеюсь, вашим светлостям будет там достаточно удобно.

Лицо Вина тоже выражало такую надежду.

Удача благоволила к друзьям. Обе комнаты, хотя и запущенные, были в неплохом состоянии, и заботливые камердинеры вскоре привели их в относительный порядок.

Когда молодые люди переоделись к обеду, Майкл сопроводил гостя вниз.

— Это будет приключение, полное открытий, — сказал он. — Я ничего не знаю об этом замке. Когда я в последний раз приезжал сюда, мне было лет двенадцать. Однажды дядя снизошел до меня и сказал, что пора посетить дом предков. Я не хотел ехать, поскольку побаивался дядю. Он почему-то всегда считал, что я должен быть умнее, чем есть на самом деле. Но мама настояла, и я поехал.

—А ты что-нибудь помнишь?

—Только то, что был очень разочарован, потому что дом оказался в плачевном состоянии. Окна затянули ползучие растения. Дорожки заросли сорняками. Это совсем не было похоже на мое представление о том, каким должен быть дом предков. Когда мы вместе с дядей все здесь осматривали, я видел столько всяких неполадок и недостатков, что потрясенно притих и не осмеливался сказать, что думаю на самом деле. Дядя тоже говорил мало. Наверное, он и сам понимал, что виноват во всем этом запустении. С того визита я выбросил замок из головы, до тех самых пор, пока дядя не умер и содержание дома предков не стало моей обязанностью. Но даже тогда я был не готов приниматься за дело, зная, что понадобится уйма денег, чтобы привести его в порядок.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 35
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Брак по-королевски - Барбара Картленд.
Комментарии