Тайна Aкульего рифа - Уильям Арден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боб пересек бульвар, стараясь держаться мест потемнее, и двинулся вперед, прижимаясь к стенам домов. Братья Коннорс ушли довольно далеко. Они как будто о чём-то спорили, причем тот, что в красной шляпе, Тим, больше говорил, а тот, что в черной, Джед, больше слушал.
Они прошли еще пару кварталов на восток, не переставая спорить и совершенно не оглядываясь назад. Боб тихо крался за ними. Потом братья повернули на север, на улицу с рыбными, молочными и прочими магазинами, которые сейчас были заперты и без огней. Примерно в середине улицы находился старый обшарпанный отель. Сквозь зеленые занавески на его окнах пробивалось не слишком много света. Но на первом этаже сверкающая неоновая реклама зазывала посетить БАР ГОЛУБОЙ АКУЛЫ.
Братья Коннорс дернули дверь, выпустив на улицу порцию оглушительной музыки, голосов и смеха. Шум и музыка оборвались, как только дверь бара захлопнулась за ни ли.
Обескураженный, Боб стоял в тени ближайшего магазина. Он никогда не бывал в таверне ночью, а эта выглядела к тому же, как забегаловка самого низкого пошиба. Третьесортный кабак для моряков и рыбаков. Боб знал, что его выставят, если он туда сунется. Но не стоять же вею ночь на улице, поджидая братьев Коннорс. Он должен узнать, что они там делают!
Боб взглянул на свои темные одежки: свитер, джинсы и башмаки. Он вполне может сойти за сына рыбака, который разыскивает папашу. Набрав в грудь воздуха, он перешел улицу. Шум, гам и музыка оглушили его, едва он открыл дверь.
Тусклый свет едва пробивался сквозь пелену сигаретного дыма, низкая комната была полна народа.
— Эй ты, сопляк! Ты что тут потерял? Невероятной толщины человек в грязных штанах и засаленной морской фуражке загородил ему дорогу.
— Я… я… — залепетал Боб.
— А по шее? Малышню не пускаем! Пшел вон!
Боб поспешно попятился, и толстяк захлопнул дверь у него перед носом. Сердитый на самого себя, что не наплел чего-нибудь этому толстяку, Боб в полной растерянности стоял у закрытой двери. Путь в таверну был закрыт. Толстяк больше не захочет его слушать.
Боб оглядел пустую улицу. К торцовой стене отеля был прикреплен указатель: КЛАДОВАЯ ГОЛУБОЙ АКУЛЫ. Значит, там был черный ход в таверну!
Боб завернул за угол отеля и оказался в узком темном проходе, который вывел его к черному ходу. Перед дверью стояли ряды огромных мусорных баков, тускло светила лампочка. Дверь оказалась незапертой.
Пит, зажатый в тиски, не смел шелохнуться.
— Что ты делаешь на катере? — спросил невидимый человек.
— Я… на катере… — забормотал Пит, судорожно подыскивая разумное объяснение своего присутствия на «Морском ветре». Правды ему говорить не хотелось.
— Ты что, мальчик, онемел? — прогрохотал мужчина. — Предупреждаю: ты влип. Если не хочешь попасть в полицию, лучше объясни, что ты тут делаешь?
Вдруг на корме появилось новое лицо, и Пит узнал садовника Торао! Если бы Торао зашел со спины, они вместе могли бы… увы! Его плану не суждено было осуществиться: Торао шел прямо на них!
— Друг мистер Кроу, — сказал Торао, покачивая головой и улыбаясь. — Сторожить лодку.
— Что-о? — переспросил тот, кто держал Пита. — Зажги-ка свет, Торао.
Торао включил свет на мостике. Человек повернул Пита лицом к себе. Пит узнал бородатого капитана Ясона в его неизменном бушлате и в морской офицерской фуражке. Капитан разжал руку, сжимавшую плечо мальчика.
— Припоминаю, возил тебя вместе с двумя друзьями к вышке. Ты который из них?
— Пит Креншоу, сэр.
— О'кей, Пит. Так почему ты решил сторожить катер?
Пит коротко объяснил, чем занимаются Сыщики и к каким выводам пришел Юпитер.
— Две тысячи фунтов! — воскликнул бородатый капитан. — Да быть такого не может! Чтобы без моего ведома припрятали на «Морском ветре» такую тяжесть!
— Мы знаем, что это звучит дико, — согласился Пит, — но Юпитер уверен, что только так можно объяснить потерю горючего.
Капитан Ясон на минуту задумался, потом закивал головой.
— Должен признать: расчеты твоего друга вполне объясняют пропажу, а у меня лично собственного объяснения нет. И все же…
— Капитан, — перебил его Пит, — только что мы видели тут, на борту «Морского ветра», двух братьев — Джеда и Тима Коннорс. В руках у них ничего не было, но кто их знает… Может, Торао видел, что они пронесли и где спрятали.
— Слышать человек, — сказал Торао. — Не видеть. Мистер Кроу говорить: прятаться. Я прятаться.
— Но там был еще кто-то, — продолжал Пит, — Кто, мы не разглядели, и на борт он не поднимался. Но он явно занимался слежкой.
— Нам лучше всего обыскать катер прямо сейчас, — решил капитан Ясон.
Спускаясь за капитаном под палубу, Пит взглянул на часы. Еще не было половины двенадцатого. Капитан Ясон должен был приступить к дежурству не раньше полуночи. Почему же он пришел раньше?
Следом за неизвестным Юпитер пересек бульвар и углубился в боковую улицу. Тот осторожно, будто следил за кем-то, подошел к обшарпанному отелю, на первом этаже которого неоновая вывеска приглашала посетителей в БАР ГОЛУБОЙ АКУЛЫ. В сине-красном свете неона Юпитер увидел лицо человека.
Это был управляющий нефтяной компании, Пол Макгрудер.
Макгрудер замешкался у двери в таверну, словно размышлял: входить или не входить. Потом завернул за угол отеля и скрылся в узком проулке.
Юпитер зорко оглядел улицу — нет ли где Боба или братьев Коннорс. Улица была пустой и темной. Сыщик шмыгнул в проулок между отелем и соседним домом.
Никого. Даже Пола Макгрудера.
Он прошел по проулку, держась поближе к кирпичной стене. Перед тем как завернуть за угол, встал на четвереньки и осторожно высунулся. Проулок упирался в высокую стену. Тупик.
Людей не видно.
Встревоженный, Юпитер вскочил и бросился вперед. В тупике не было ничего, кроме мусорных баков. Вдруг он увидел дверь. Черный ход! Макгрудер наверняка вошел туда. Юпитер уже взялся за ручку двери, когда зловещий голос произнес:
— Юпитер… Джонс… Берегись!
Он обернулся.
— Берегись… Юпитер… Джонс!.. Трепещи!..
Голос призрака доносился из ниоткуда.
— Я… я в призраков… не верю… — начал Юпитер.
— Верь… Юпитер Джонс! — сказало привидение. В каких-нибудь десяти футах от Юпитера крышка мусорного бака начала медленно подниматься!
Подозрительные встречиКрышка мусорного бака поднималась все выше и выше. Из бака показалась чья-то голова. Призрак взвыл:
— Привет, Юп!
Наконец появилась ухмыляющаяся физиономия с крышкой от бака на голове наподобие шляпы. Боб!
— Боб! — простонал Юпитер, отирая пот с пухлых щек. — Совершенно не смешно. И нас могли услышать!
— Прости, Первый! — сказал Боб. — Но я просто не мог удержаться.
Боб снова невольно ухмыльнулся, и на этот раз Юпитер улыбнулся ему в ответ. Огляделся вокруг: нет, кажется, их никто не видел и не слышал. Боб тем временем выбрался из мусорного бака.
— А зачем ты туда залез, Секретарь? — поинтересовался Юп.
Боб отряхнул с себя пыль.
— Я шел за этими братьями до таверны. Решил зайти в нее с черного хода. Чуть было не зашел, но услышал чьи-то шаги и вот забрался в пустой мусорный бак.
— А чьи шаги? Он тебя не заметил?
Боб покачал головой.
— По-моему, нет, но и я его тоже не видел. Только слышал, как он открыл дверь и вошел.
— Это был Пол Макгрудер, — сказал Юпитер и объяснил, как они с Питом заметили Макгрудера, когда он пошел за Бобом и за братьями Коннорс.
— Ты думаешь, он заодно с ними? — спросил Боб. — Думаешь, он стоял на стреме, пока они шастали по «Морскому ветру»?
— Не знаю, Секретарь, — ответил Юпитер. — То ли он с ними, то ли сам по себе пришел, чтобы залезть на катер, а они его опередили, то ли он следит за ними по каким-то своим причинам. Не знаю, видел ли он, как ты пошел за ними, и за кем пошел он сам. Мы можем кое-что узнать, если только войдем в таверну и послушаем, что они говорят.
Боб поежился.
— Ты уверен, Юп? Место что-то уж очень злачное. Может, сначала зайти за мистером Кроу?
— Времени нету, — нетерпеливо сказал Юпитер. — Если войти с черного хода, есть шанс, что нас не заметят. Пошли.
Юпитер потихоньку приоткрыл дверь, и мальчики проскользнули в щель. Они оказались в узком темном коридоре, по бокам которого располагались кладовые, а на другом конце — кухня. Сквозь стук ножей и звяканье посуды пробивались голоса и музыка.
— Мы можем войти в бар через кухню, Первый, — прошептал Боб.
— Нас непременно заметят, — возразил Юпитер. — А мне кажется, что там, впереди, есть еще один коридор.
Они крадучись пошли вперед, стараясь не производить ни малейшего шума, и очутились у кухни. Второй коридор имел две двери. Та, что справа — . была заперта, за дверью слева были слышны голоса посетителей таверны.