Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детская фантастика » Опасный рейс - Пол Стюарт

Опасный рейс - Пол Стюарт

Читать онлайн Опасный рейс - Пол Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 20
Перейти на страницу:

«Как это похоже на Серену, — подумала Корби. — На палубе, под звездами… Это смахивает на сцену из тех дешевых романов, которые она все время читает, с названиями вроде „Страждущее сердце“ или „Любовь находит Летицию“. — Корби вздохнула. — По мне, так нет лучше путеводителя Хоффендинка».

— Падающая звезда, — говорил тем временем Жон-Жолион. — Ты видела?

— Н… нет, боюсь что не видела, — промурлыкала Серена.

— Ну, ничего, — сказал Жон-Жолион. — В любом случае загадай желание. Да поспеши…

Серена хихикнула.

— Как это романтично. Я загадаю, Чтобы…

— Ш-ш-ш! — произнес Жон-Жолион, поворачиваясь и прикладывая указательный палец к губам Серены. — Не называй вслух, или оно не сбудется. Вдобавок, дорогая, я готов рискнуть и польстить себе, но, похоже, я знаю, что ты загадала…

— Какая самонадеянность, — пробормотала Корби себе под нос.

Закрыв глаза, Жон-Жолион начал клониться, пока его лицо не оказалось в нескольких сантиметрах от лица Серены.

Именно в этот момент раздался тихий свист и ослепительно белый метеор, возникший словно бы ниоткуда, прорезал небо сверху донизу.

— Смотри? Еще одна падающая звезда! — закричала Серена, восторженно хлопая в ладоши. — Ты видел?

Жон-Жолион открыл глаза.

— Д… да, — сказал он.

Но Корби точно знала, что он ничего не видел.

— Теперь твоя очередь загадывать желание, — сказала Серена.

— Я хочу… — произнес Жон-Жолион, снова начиная клониться к Серене, — чтобы…

— Сластворт-Хруст! — донесся голос капитана Бельведера из столовой. — Сластворт-Хруст! Скорее сюда! Похоже, у нас проблемы с автоматическими столами! Весь наш рисовый пудинг уже на потолке… Сластворт-Хруст!!!

— Это все Артур виноват, — процедил лейтенант. — Впрочем, чего еще ждать от третьего механика? Я вернусь так скоро, как только смогу, — сказал он Серене и зашагал к столовой.

Серена повернулась и снова стала смотреть на море. Там, вдалеке над горизонтом, только что начала появляться полная луна. Сперва был виден лишь золотистый краешек, который рос по мере того, как луна поднималась, пока к кораблю через весь океан не протянулась мерцающая дорожка, будто сделанная из желтого кирпича. Корби уже собиралась присоединиться к сестре, когда за ее спиной вдруг послышался непонятный лязгающий звук.

С забившимся сердцем она обернулась, готовясь лицом к лицу встретиться с мистером Таймс-Ромэном и Братством Клоунов. Но вместо этого ее взору предстала чумазая голова, возникшая из ржавой трубы.

— Простите, если напугал вас, юная мисс, — улыбаясь произнесла голова. Голова принадлежала молодому человеку в грязной спецовке, в чем Корби убедилась, когда этот человек полностью вылез из трубы.

— Я — Артур.

Молодой человек Протянул Корби свою перепачканную руку.

— Так это вы Артур! — воскликнула Корби. — Третий механик!

— Так точно, мисс. Рад с вами познакомиться. Хотя я на самом деле не столько третий механик, сколько единственный механик на этом старом бочонке. А еще корабельный кок, корабельный врач и корабельный мальчик на побегушках. Нынче так тяжело нанять команду!

И он ослепительно улыбнулся, так что Корби не смогла удержаться, чтобы не улыбнуться в ответ.

— Я как раз проверял эту впускную трубу, поскольку — не знаю, заметили вы или нет, — у нас на камбузе возникли некоторые проблемы.

— Пожалуйста, зовите меня Корби, — сказала девочка, пожимая ему руку. — И вы вовсе не единственный механик на этом «бочонке». Мой отец — инженер-механик, и, между прочим, очень хороший!

— Правда? — спросил Артур. — Если это действительно так, то передайте ему, пожалуйста, от меня, мисс Корби, что если ему вдруг захочется немного попрактиковаться, то тут есть один несчастный, замученный и перегруженный работой третий механик, которому определенно не повредит его помощь.

Артур повернулся и направился к лестнице, ведущей на нижнюю палубу.

— Хорошо, Артур, — крикнула Корби ему вдогонку. — Как только отец закончит ремонтировать мою каюту!

Но Артур ее не услышал. Он остановился как вкопанный посреди палубы насмотрел на Серену, которая стояла в нескольких метрах от него, возле поручней — там, где оставил ее Жон-Жолион. Серебристый лунный свет мерцал, отражаясь в воде, и в тот момент, когда взгляды Артура и Серены встретились, воздух наполнили хлопающие звуки тысяч крошечных крылышек.

Серена и Артур одновременно повернулись и посмотрели на море, успев увидеть, как стайка летучих ночных рыб Витта сверкающей серебристой дугой выпрыгнула из воды и вновь исчезла под ее поверхностью. На мгновение воцарилась тишина. Затем Артур протянул руку.

— Артур, — произнес он хрипло.

— С… С… Серена, — прошептала сестра Корби, пожимая протянутую руку.

— Поразительно! — воскликнула Корби, подбегая к ним. — Вы их видели?

— Кого? — мечтательно произнесли Артур и Серена, не сводя друг с друга глаз.

— Там, — сказала Корби, показывая на море. — Рыбы Любви!

7. Загадочный стук

Этот звук, он эхом отдается в лесу. Он разбудил меня здесь, в этом пустом дереве. Мне снились такие сладкие сны о дворцовых садах… А теперь мне Не уснуть.

Этот звук становится всё громче… Мне так страшно…

БУМ!

Корби проснулась и зевнула, Она спала в гамаке, поскольку, несмотря на все заверения отца, пока что не вполне доверяла своей кровати. Кроме того, гамак, который Седрик нашел в рундуке на палубе, был на удивление удобным.

БУМ!

Опять этот звук, Корби уже собиралась выпрыгнуть из гамака, чтобы пойти разобраться, что к чему, когда раздался стук и в каюту вошла миссис Флад.

— Ты проспала, завтрак, так что я принесла тебе кое-чего перекусить, — сказала мама, протягивая Корби тарелку с ломтиками ананаса и дыни и стакан охлажденного кокосового молока.

— Спасибо, — сказала Корби.

— Я поставлю это сюда, рядом с… Кстати, что это за штуковина?

— Раковина для мытья ног, — пробурчала Корби, садясь в гамаке.

БУМ!

— Ты не знаешь, что это за звук? — спросила она маму, делая глоток кокосового молока.

— Это? — бодрым голосом произнесла мама. — Это то, что твой папа называет «загадочным стуком». Он начался на камбузе вчера вечером. О Корби! — воскликнула она. — Ты пропустила такой веселый ужин! Миссис Флад засмеялась и захлопала в ладоши. — Один из этих автоматических столов в нашей столовой вдруг начал сходить с ума, как раз когда мы собирались приняться за десерт. Эти странные джентльмены в своих модных костюмах оказались с ног до головы в рисовом пудинге. Как они взбесились! Мне, конечно же, не следовало смеяться, но я ничего не могла с собой поделать, также как и мои мальчики. А капитан Бельведер уж и не знал, как ему еще извиняться.

Этот милый молодой лейтенант сказал, что во всем виноват Артур и что если полагаешься на третьего механика, то ничего другого ожидать не приходится.

— Артур? — произнесла Серена, появляясь в дверях. — О, я уверена, что он не виноват. — Словно бы во сне, она подошла к иллюминатору и выглянула наружу. — Должно быть, это ужас как трудно — содержать в порядке такой древний корабль.

БУМ!

— Вот буквально так и сказал твой отец, Серена, Они сейчас вместе с Артуром в моторном отсеке, пытаются разобраться с этим «загадочным стуком». — Она улыбнулась. — И должна вам сказать, отец выглядит… просто новым человеком. Давненько я не видела его таким жизнерадостным.

— Это, должно быть, влияние Артура, — сказала Серена, выводя пальцем на стекле иллюминатора большую букву «А».

— Да, пожалуй, — произнесла миссис Флад, бросив на свою старшую дочь недоуменный взгляд. — Если захотите меня видеть, то я на палубе по правому борту. Ваши братья играют на нижней палубе в корабельное регби. Надеюсь, они ею ограничатся, и я смогу от них отдохнуть. Кстати, Серена, твой юный лейтенант согласился с ними поиграть. Интересно, зачем ему это?

Серена, сверкая глазами, повернулась к матери:

— Мама, он вовсе не мой юный лейтенант!

БУМ!

Миссис Флад вышла, и Серена вновь отвернулась к иллюминатору.

Она разглядывала едва различимый вдали скалистый берег. Корби вылезла из гамака и присоединилась к сестре.

— Выглядит так романтично, — вздохнула Серена. — Интересно, как он называется?

— Это побережье Далькреции, — сказала Корби. — Если верить путеводителю Хоффендикка, там множество разных интересных мест и удивительных достопримечательностей.

— Да-a… а мы так ничего из этого и не увидим, — сказала Серена, — потому что этот дурацкий ржавый развалюха-корабль теперь нигде и никогда не останавливается!

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 20
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опасный рейс - Пол Стюарт.
Комментарии