Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Голубой вереск - Барбара Картленд

Голубой вереск - Барбара Картленд

Читать онлайн Голубой вереск - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 67
Перейти на страницу:

Но чья бы вина в том ни была, никак нельзя допустить, чтобы, приехав сюда, мать и Линетт обнаружили замок в распоряжении Мойды и ее племянников. С этим нужно что-то делать, но что именно?

— Кто отвечает за поместье?

— Никто.

— Но должен же быть хоть кто-то, — сказал Иэн. — Например, смотрители, они все еще там?

— Они живут на своих хуторах, — ответила Мойда. — Но им полгода не платили, так что они вряд ли считают себя вашими работниками.

— Если вы так много знаете о поместье и его жителях, — саркастически заметил Иэн, — может, вы подскажете, к кому я могу обратиться и обговорить эти вопросы?

— Если вы хотите знать, кто несет ответственность за поместье, говорю вам: таких людей нет, — ответила Мойда. — В коттедже главного смотрителя живет Монро, но он уже совсем дряхлый старик, и с ним невозможно разговаривать. Разве что о прошлом. Сомневаюсь, чтобы он понимал, что здесь сейчас происходит.

— Ну и делишки! — воскликнул Иэн. — Думаю, можно не спрашивать о том, кто ловит рыбу в реке?

Мойда не ответила, но он заметил на ее лице легкую улыбку и не удержался от колкости:

— Наверняка это моего лосося вы продавали по пять шиллингов за фунт?

— Лосось пойман в Скейге, — ответила Мойда.

— Фрукты и овощи тоже мои?

— Мы сажали салат, — сказала Мойда. — Садовника нет здесь вот уже четыре месяца. Алекс Тэвиш получил должность в садах герцога.

— Аркрэ! Вот кого мне нужно увидеть! — воскликнул Иэн. — Кстати, будьте так добры, снимите с ворот вашу табличку и уберите прилавок. В Скейге больше не будет туристов.

— Боюсь, что в таком случае вам придется кормить нас, — сказала Мойда.

— Я позабочусь о вас и детях, — пообещал Иэн.

— Спасибо, — ответила Мойда, — но вы же понимаете, бригадир, что нам требуется не просто какое-нибудь жилище, но равноценное тому, что мы потеряли.

В ее голосе слышались стальные нотки, и Иэн понял, что эта девушка из тех, чьей решительности невозможно противостоять. И все же она была такой маленькой и хрупкой. Ее голова едва достигала его плеча. Нет, с ней просто смешно вступать в спор!

Иэн на мгновение уставился на свою собеседницу. Юная женщина, и притом хорошенькая; обычно ему удавалось легко находить общий язык с женщинами, как с красавицами, так и с дурнушками. Но Мойда Макдональд обладала внутренней силой и мужеством, чего Иэн не ожидал от столь хрупкого создания.

В любой ситуации Иэн привык ощущать себя хозяином положения, но сейчас он испытывал замешательство. Интересно, усмехнулся он, что, если он ее поцелует и попросит не строить их себя глупенькую девочку. Много раз ему приходилось решать проблемы именно таким образом, а поцеловать Мойду было бы очень даже приятно.

Ее губы были красиво очерчены — да, она хороша, ничего не скажешь, подумал Иэн. Ее природная красота, без какого-либо намека на макияж, отчасти была сродни красоте Линетт. При этой мысли он почувствовал укол совести — как вообще можно сравнивать эту самонадеянную особу с милой и нежной Линетт?

— Я собираюсь съездить к герцогу Аркрэ, — сказал Иэн. — Утром мы решим вопрос о вашем переезде. Кстати, разрешите поинтересоваться, какую часть замка вы заняли?

— Мы на третьем этаже, — ответила Мойда. — Я попрошу миссис Маккэй приготовить для вас спальню.

— Благодарю вас, — сказал Иэн, — но в моем собственном доме я предпочитаю отдавать распоряжения сам.

Это был резкий ответ, и причем заслуженный. Иэн увидел, как румянец вновь залил лицо Мойды, а затем, пока он размышлял, не слишком ли грубо обошелся с ней, девушка пересекла холл и начала подниматься по широким дубовым ступеням. Он не знал, что еще ей сказать.

Постояв с минуту в растерянности, Иэн направился на поиски старухи Маккэй. Нашел он ее в большой, с высоким потолком кухне, куда в детстве он ходил за белыми, обсыпанными мукой плюшками, горячими, прямо из печи, и золотистыми блинами, только-только с раскаленной сковородки.

Миссис Маккэй было около восьмидесяти лет. Ее морщинистое лицо напоминало печеное яблоко. Иэн представился, и она внимательно посмотрела на него через очки. Несколько минут она вспоминала, кто он такой и что он здесь делает, а затем, узнав, радостно раскудахталась:

— Надо же, мастер Иэн! Я все думала, когда же вы появитесь. Вы теперь лэрд, но мы уже и надежду потеряли увидеть вас. Мой старик Маккэй твердил, что вы обязательно приедете на похороны деда, но нам сказали, что вы в далекой стране и не можете вернуться.

— Я был на Малайях, — ответил Иэн, — и узнал о смерти деда только через три недели.

— Жаль, что вы его не видели, — сказала миссис Маккэй. — В гробу старый лэрд выглядел как картинка. Ах, как давно вас здесь не было. Последний раз мы видели вас маленьким мальчиком.

— Да, столько времени прошло, — согласился Иэн. — Но вот я вернулся, миссис Маккэй, и мне нужна ваша помощь. Через два или три дня сюда приедет моя мать. Она привезет из Лондона нескольких своих слуг, но нам понадобится приходящая прислуга, чтобы навести здесь порядок. Не могли бы вы позаботиться обо мне в это время?

— С радостью, мастер Иэн, — правда, сейчас мне, наверное, не следует называть вас так. Я слышала, что у вас есть военное звание.

— Забудьте о нем, пока я здесь, — улыбнулся Иэн.

— Боже, сразу виден истинный джентльмен! — воскликнула старушка.

— Спасибо, миссис Маккэй. Тут столько нужно сделать. Не могли бы вы обратиться за помощью к деревенским девушкам?

— Да, конечно, — ответила она. — Я попрошу мисс Мойду поговорить с моей кузиной. Она знает, кого можно позвать.

— Мисс Макдональд покидает замок, — сухо произнес Иэн.

— Правда? А куда же вы поселите ее и двоих маленьких детишек?

— Я что-нибудь придумаю, — сказал он ей с напускной уверенностью.

Он заметил выражение любопытства на лице миссис Маккэй, но решил не поддаваться.

— Я буду очень благодарен, если вы покормите меня, — сказал Иэн. — Полагаю, здесь можно найти лосося.

По выражению лица старушки Иэн догадался, кто поймал лосося для Мойды. Старик Уилли Маккэй всегда был завзятым браконьером. Иэн вспомнил случай, когда он в детстве гостил в Скейге — за год до того, как мать обиделась и больше никогда не приезжала в замок, — Уилли Маккэй, рыбачивший поздно ночью с серебряной блесной на леске, был пойман одним из речных смотрителей.

Иэн был с дедом, когда тому донесли на Маккэя. Речной смотритель тогда кипел от негодования:

— Он заметил меня, сэр, и бросил удочку, а пойманного лосося засунул себе в штаны. Пытался убежать, но я догнал его и заставил объяснить, почему у него такая странная походка.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 67
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Голубой вереск - Барбара Картленд.
Комментарии