Предтеча - Андрэ Нортон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она отодвинула блюдо и отстегнула тугой манжет рукава — не того, где были драгоценности: их она оставит напоследок. Другие вещи. Она достала сломанных разных зверей. Он смотрел на них, как будто они были блюдом с мясом, а он житель Норы, неевший по крайней мере сутки.
— Это последние, — решилась она на откровенность. — Я хочу их продать.
Он схватил резного зверя, прежде чем она смогла помешать ему, и осматривал его словно самую главную драгоценность Лорда Гильдии.
— Х'Эрт! Это Х'Эрт! — прошептал он, но это слово ничего не говорило ей. Однако, она протянула руку и выхватила вещь.
— Сначала поторгуемся, — твердо сказала Симса, быстро взмахнув другой рукой и прикрыв ее другой камень. — Во— первых, что такое Х'Эрт?
Она, конечно, продаст эти два кусочка, если звездный человек согласится с ее ценой, но все-таки лучше знать, что это такое. Всякое знание, хранящееся в голове делает человека более способным сохранять жизнь в теле.
Он очень неохотно выпустил камни. — Это означает «из Эрта» — из другого мира, очень древнего, откуда, как некоторые считают, происходит весь наш род. По крайней мере, те из нас, кто летает к звездам, верят в это. Скажи, ты слышала об инопланетнике, мужчине по имени Том Т'Зенг?
— Тот чокнутый, что пошел вверх по реке, и потом в пустыню вокруг Твердых Холмов? Он пошел искать сокровище, но так и не вернулся. Путешествовать так — это значит плевать в лицо Удаче.
— Он был моим старшим братом.
Если звездный человек и был недоволен пренебрежительностью в оценке его кровного родственника, он ничем не показал этого.
— Он искал другого рода сокровища — знания. И у него были веские причины считать, что он найдет их. Это, — он коснулся пальцем головы изображения, — доказательство, что он был прав. Я приехал, чтобы попытаться найти его.
Симса пожала плечами.
— Если человек приставляет нож к своему горлу и говорит, что хочет уйти из жизни, зачем его останавливать? Мир и так переполнен дураками и чокнутыми, — повторила она слова обитателей Нор. — Кто-то живет, кто-то умирает, одни ищут смерть, другие бегут от нее, но все один конец.
Теперь его лицо ничего не выражало.
— Пятьдесят тысяч кредитов.
Симса покачала головой.
— Я не имею дела с инопланетной платой, — решительно ответила она. Засс протянула тонкую лапу и схватила кусок мяса. Девушка не обратила внимания. Ее собственный голод не был еще утолен, но она была встревожена. Если бы этот инопланетник знал или догадывался, он мог бы взять эти два кусочка камня, которых так жаждал, и крикнуть в этой части города: «Житель Нор!», и ее вытолкали бы вниз по склону, а может быть, и избили до полусмерти. Точно так же, если она попытается обменять хоть одну монету инопланетянина, ее осудят, как незарегистрированную воровку. Только теперь она поняла какую глупость сделала придя сюда. Чокнулась.
— Я отдам кредиты Гатэру, а он обменяет их для тебя.
Симса оскалила зубы, как скалилась Засс, когда ей мешали. Воспользоваться хозяином склада для перекрестного платежа? За кого этот инопланетник ее принимает? Ей повезет, если она получит две десятки из всего того, что он оставит для нее у Гатэра.
— Плати мне десять десятков верхних знаков, в весовых кусочках серебра, — ответила она, — и не меньше.
— Пусть так! — он протянул руку ладонью вверх над старыми предметами. Она растерялась. На секунду она пожалела, что не запросила вдвое больше, но осторожность быстро подсказала ей, что жадность не доводит до добра. Один десяток весовых кусочков поможет ей устроиться в нижней части верхнего города найти какой-то способ зарабатывать на жизнь подальше от Нор. Если звездный человек не умеет торговаться, значит, она победила.
Симса смахнула обе вещи обратно в рукав и застегнула манжет, а потом опустила руку на ожидающую ладонь для скрепления сделки. Ее рука выглядела такой черной в его руке.
— Принеси серебро, и оба камня твои. Сделка состоялась, и пусть судьба ударит нас своим черным жезлом, если мы нарушим договор! — процитировала она старинную рыночную формулу, которую не нарушали даже воры.
— Пойдем со мной к Гатэру, и я передам серебро в твои руки.
Симса решительно застряла головой. Показать такое богатство даже дружелюбно настроенному человеку — глупо. Но что, если он скажет Гатэру, зачем нужна ему такая сумма в весовом серебре? Это будет столь же плохо, как если ей заплатят на его глазах. Рискнуть объяснить это инопланетнику? Поймет ли он?
Она считала себя такой ловкой, ее планы казались такими предусмотрительными, как же она не предвидела этих затруднений? Она смотрела на это гладкое лицо, на странные полускрытые глаза, затем взглянула на зорсала и, прижав язык к зубам, издала странный щелкающий звук.
Засс покончила с захваченным куском мяса, и ее тонкий красный язычок метался то в одном углу большого рта, то в другом. На сигнал Симсы она резко подняла голову, антенны раскрутились и встали торчком, их тонкое оперение дрожало.
— Протяни палец, — скомандовала девушка и показала на зорсала. Инопланетник некоторое время смотрел на нее, а затем повиновался. Засс вытянула шею: ее острая мордочка с полукружьями зубов, два из которых были наполнены ядом, способным причинить человеку страдания на несколько часов, потянулись к пальцу. Затем антенны упали вниз, их кончики дважды коснулись руки и пальца. Засс повернула голову и издала гортанный звук. Симса глубоко вздохнула. Это было новое дело между ней и зорсалом. Она пользовалась им всего два или три раза. Но каждый раз убеждалась, что Засс была права в оценке добра или зла испытуемых. Правда, тут речь шла об инопланетнике, и какие-то его особенности могли пройти незамеченными для зорсала, но, как Симса теперь понимала, выбора у нее не было. Она могла только защищаться, насколько это возможно.
— Ни говори Гатэру ни обо мне, ни о причинах, по которым ты хочешь взять серебро. Возьми большой слиток, не разбитый на кусочки, и скажи, что не нашел меня. Затем такалы обменяют слиток на кусочки, и ты принесешь их мне… — Не в Нору — она не собиралась возвращаться туда, приобретя новую одежду, она произвела некоторое обследование гостиниц в нижней части города и отметила одну, пригодную, как ей казалось, для ее целей. — В Спиндверкер.
Симса быстро объяснила, как найти гостиницу. Там останавливаются речные торговцы, но сейчас для них не сезон, так что гостиница полупуста, и, говорят, там не одобряют скандалов, а содержательница регулярно платит налог Воровской Гильдии, так что в стенах гостиницы можно не опасаться кражи.
— Чего ты боишься? — быстро спросил он, когда она замолчала.
— Боюсь? Всех и всего, чтобы по возможности сохранить душу и тело, — резко ответила она. — Этот мир дает один четкий урок: учись или умри. Я буду ждать тебя перед утренним гонгом. Подходит?
— Да, так смогу, — ответил он.
Симса вышла из кабины, посадив зорсала на плечо. Вскоре она отлично устроилась на ночь под выбранным ею кровом. Идя по темным улицам, она надеялась на сигнал Засс, если кто— нибудь пойдет за ней шпионить или грабить.
Когда она наклонилась к полуоткрытым ставням номера гостиницы, она разрывалась между желанием уйти, удрать отсюда, из этой комнаты, и желанием ждать утреннего гонга и инопланетника. Симсе не нравился риск, и она считала, что следовало бы избежать его. Ей была видна улица довольно далеко в обоих направлениях. Засс уселась на краю окна и, склонив голову под немыслимым углом, глядела столь же внимательно, только видела гораздо дальше.
На улице было изобилие теней, в этой части города фонари были поставлены далеко друг от друга из соображений экономии и для удобства живущих и проходящих здесь после наступления ночи. Симса внимательно оглядывала редких прохожих, но там явно были и другие, проходящие незамеченными, потому что зорсал обнаружил по меньшей мере троих таких.
Поскольку у инопланетника не было оснований идти крадучись, Симса позволила себе лишь быстро взглянуть, как дрожат антенны Засс и по их дрожанию постараться определить, кто идет. Один раз она как будто заметила тень, но и только.
Она задула лампу, как только ушла неуклюжая горничная, а затем, ведомая тихой воркотней Засс, тщательно обследовала комнату, изучая ее размеры ощущением и странным впечатлением близости препятствий, которому она научилась во время работы с существом, сидящем теперь на ее плече.
Хотя Симса не могла определенно сказать, почему она чувствует себя неуютно, это было как бы предупреждение о грядущей беде, и против такой беды она готовилась защищаться. Они трижды обошли маленькую комнату: первый раз медленно и ощупью, а последний — с уверенностью человека, хорошо знающего дорогу. После каждого круга она останавливалась и поглядывала в окно.
Инопланетник предложил ей сказочную цену. И то, что он не торговался, вызывало в ней подозрения, что он мог бы дать и больше. Но жадность — сама по себе угроза, и Симса не хотела на себя навлекать угрозу. И ведь у нее остались еще драгоценности. Старухины сокровища и впрямь оказались хорошим наследством.