Кто убийца, миссис Норидж? - Елена Михалкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Дэвид уже не слушал. Он быстрыми шагами направлялся в залу, где Эдвард и Люси беседовали с гостями.
Осторожно выглянув из-за колонны, Дэвид убедился, что брат еще здесь. «Сколько у меня есть? – подумал он, украдкой вытирая вспотевшие ладони. – Сорок минут? Час? Нет, зная Эдварда, можно не сомневаться, что он постарается вернуться к письму как можно скорее. Минут пятнадцать, не больше. Надо успеть!»
Среди всеобщего шума, музыки и разговоров никто не заметил, как высокий смуглый мужчина, стоявший за колонной, исчез.
Кто-нибудь из гостей мог бы видеть этого мужчину минуту спустя возле двери в кабинет Эдварда Кендела. В руках он держал изогнутую шпильку и с ловкостью, наводившей на подозрения, ковырялся в замке.
Минута – и раздался тихий щелчок. Мужчина слабо улыбнулся: с дверями и замками у него всегда было полное взаимопонимание. Не то что с братом.
Задерживаться в кабинете Эдварда он не стал. Еще полминуты – и он буквально вывалился наружу, таща тяжелый выдвижной ящик, полный бумаг и конвертов. Подбородком мужчина прижимал верхние документы, чтобы те не рассыпались.
Дверь он захлопнул метким ударом ноги и бросился к себе, стараясь не потерять по дороге ни единого обрывка.
В своей комнате Дэвид опрокинул на пол весь ящик и стал судорожно рыться в море бумаг.
– Где он, где?! – бормотал он, лихорадочно перебирая один конверт за другим.
За его спиной раздался стук и скрипучий голос произнес:
– Дэвид, дорогой, не принимай близко к сердцу то, что я сказала. Я не имела в виду, что ты ничтожество…
– Тетушка Полли, я занят! – яростно выкрикнул он.
И почти сразу понял, что совершил ошибку.
– Чем это ты таким занят, что не можешь выслушать родную тетку?! – взвилась мисс Парсонс.
Дверь распахнулась, и тетушка Полли влетела в комнату племянника с таким видом, что любой фикус сам сбросил бы все листья до единого, едва только почувствовав ее приближение.
Увидев Дэвида, сидящего в груде бумаг, она громко ахнула:
– Пресвятая матерь божья!
– Не уверен, что ее присутствие необходимо, – мрачно сказал Дэвид.
– Ты совсем сошел с ума!
– Напротив, я пытаюсь сохранить рассудок.
– Это нужно сейчас же вернуть обратно.
Мисс Парсонс сгребла в кучу рассыпанные документы и сунула в ящик.
– Зачем ты унес его целиком?
– Потому что Эдвард мог прийти в любую минуту. Я хотел найти отчет детектива, а потом вернуть ящик на место. Так быстрее, чем копаться в его кабинете.
– Сдался тебе этот конверт! – раздраженно воскликнула пожилая леди. – Эдвард все равно получит его рано или поздно! Ладно, видит бог, ты меня вынудил. Я помогу тебе искать, но лишь потому, что твердолобость Эдварда меня давно выводит из себя.
Несколько минут прошли в сосредоточенном шуршании.
– Его здесь нет! – в отчаянии воскликнул Дэвид, не слыша голосов в коридоре. – Черт возьми, куда Эдвард мог спрятать его?!
Шум в коридоре стих, а затем снаружи громко постучали.
– Дэвид, что у тебя происходит? – спросил Эдвард, приоткрывая дверь.
– Тетя Полли! – прошептал побелевший Дэвид. – Вы что, не задвинули засов?
– Ты сам его не задвинул! – огрызнулась та. – Эй, там, не входить!
Но ее запрет прозвучал слишком поздно. Мистер Кендел, услышавший бессильный выкрик брата, уже заглянул внутрь.
Лицо Эдварда изменилось так резко, что Дэвид испугался за его сердце. Старшего брата вполне мог хватить удар – настолько его поразило увиденное.
– Это мои документы! – прошептал он, обводя взглядом рассыпанные бумаги.
За ним, поняв, что происходит что-то невероятное, зашла Люси, ахнула и схватила мужа за руку, словно боясь, что он бросится на брата.
Тетушка Полли принялась бочком отступать к двери. Эдвард Кендел даже не заметил ее маневра.
– Дэвид, зачем ты это сделал? – с тихим ужасом спросил он. – Как ты посмел?
Тот в ответ молча усмехнулся с отчаянием проигравшего.
– Зачем? – вскричал Эдвард, переходя от изумления к бешенству. – Объясни мне, что ты искал?!
Дэвид молчал.
– Тетя Полли! – вспомнил Эдвард про его случайную сообщницу. – Вы-то что здесь делали?!
Мисс Парсонс пришлось на время приостановить отступление. Но если Эдвард надеялся припереть ее к стенке, то он просчитался.
– Не смей втягивать меня в ваши семейные склоки, – сварливо потребовала она. – Разбирайтесь сами, голубчики.
Она снова попыталась уйти, но на этот раз препятствием оказалась миссис Норидж. Хотя гувернантку никто не звал, она возникла в комнате будто бы из ниоткуда.
– Здесь скоро будет нечем дышать! – недовольно пробормотала тетушка Полли и отошла к окну.
– Дэвид, я не могу поверить, – Люси чуть не плакала. – Зачем?
– Я все потом объясню, – хрипло сказал Дэвид.
Но по его растерянному лицу было ясно, что сказать ему нечего.
– Здесь же ничего нет, – пробормотал Эдвард. – Ни чековых книжек, ни акций…
«Ничего нет?» Дэвиду внезапно стало весело. То, что он искал, было в тысячу раз важнее чековых книжек.
– Тебя ждут гости, – сказал он и поднялся. Одинокий лист спланировал с его колен на пол.
Эдвард усилием воли овладел собой.
– В самом деле, – сухо сказал он. – Я пойду к ним. Мои друзья заслуживают внимания куда больше, чем ты. Но когда все закончится, я жду от тебя объяснений.
Он открыл дверь перед расстроенной женой.
– О, мистер Кендел! А мы повсюду вас ищем! – послышался притворно оживленный голос священника.
– А где ваш очаровательный брат? – прощебетала Дороти.
Этого Эдвард не мог выдержать.
– Мой очаровательный брат покинет этот дом через два часа, – процедил он. – А пока, простите, Дороти, я не могу продолжать этот разговор.
Из комнаты послышался хриплый смех, и Дэвид издевательски крикнул:
– Что, мисс Уокер, не получилось из нас с вами пары?
Сестра священника растерянно заморгала.
– Я потом вам все объясню. – Эдвард попытался увлечь их за собой.
Но его остановил голос молчавшей прежде гувернантки.
– Отчего же не сейчас, сэр?
Эдвард вернулся в комнату, где Дэвид потерянно сидел на полу в окружении бумаг, словно среди расколотых льдин. За ним осторожно заглянули его жена и священник с сестрой.
Гувернантка все так же стояла у стены, сложив руки на груди.
– К чему отсрочка, мистер Кендел?
– Что вы хотите этим сказать, миссис Норидж?
– Что картина произошедшего совершенно ясна. Равно как ясно, какой подарок я теперь могу с полным правом вручить вам.
Лицо Эдварда приобрело задумчивое и слегка отрешенное выражение. С таким лицом врач размышляет, обить ли подушками стены в палате пациента или хватит смирительной рубашки.
– Гнездо, пересоленный обед и бульдог – вот что дает нам ответы на вопросы, – продолжала миссис Норидж, нисколько не смущаясь от всеобщего молчания.
– Неужели? – выдавил Эдвард.
– Да, сэр. Ваша ошибка состоит в том, что вы не придаете внимания мелочам. По вашему мнению, маленькие поступки ничего не значат. Но это не так. Из любого маленького поступка выводится крупное событие, как по первой капле дождя можно предсказать приближающийся ливень.
– И что же вы предсказали? – неуверенно спросила Люси.
– Собственно говоря, все, – скромно ответила миссис Норидж. – Первой каплей было гнездо. Оно пропало, исчезло без следа. Но это очень странно! Кто мог унести его и зачем? Я забралась на дерево и обнаружила, что с этой ветки прекрасно просматривается весь ваш кабинет, мистер Кендел. А, главное, та стена, где расположена дверь с кодовым замком. Я заметила, что, когда вы набираете код, панель с кнопками расположена справа от вас. Человек, стоящий за вашей спиной или, скажем, сидящий на ветке за окном, без труда мог бы разобрать цифры, если бы вооружился простейшим биноклем.
Мистер Кендел открыл рот и некоторое время стоял с глупейшим выражением на лице. Впрочем, похожее выражение присутствовало и на лице его жены.
– Гнездо мешало, поскольку возмущенные скворцы могли криками привлечь нежелательное внимание к наблюдателю, – продолжала миссис Норидж. – Поэтому от него избавились. Поняв, что должно последовать, я пришла к вам, сэр, и предупредила о возможной опасности.
– Но вы говорили что-то про обед! Про бульдога!
– Они тоже очень важны, – заверила гувернантка. – Опытная стряпуха может испортить еду, только если она чем-то расстроена. А ваша кухарка пересолила ее дважды! Она не призналась миссис Кендел, что ее так огорчило, из чего следует, что бедная женщина считала причину довольно постыдной. Хотя в том, чтобы потерять память, нет ничего стыдного.
– Потерять память? – ахнула Люси. – Наша Сьюзи теряет память?
– В том-то и дело, что нет, мэм. Кухарка так решила, потому что перестала узнавать людей. Вернее, одного человека. Он уже появлялся в вашем доме, и она видела его раньше, а в этот приезд решительно не узнала. Это настолько поразило ее, что она от расстройства пересолила еду.