Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детская литература » Детские остросюжетные » Игры со смертью - Роберт Лоуренс Стайн

Игры со смертью - Роберт Лоуренс Стайн

Читать онлайн Игры со смертью - Роберт Лоуренс Стайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 23
Перейти на страницу:

— Нужно рассказать кому-нибудь, — волновалась Дина. — Судя по голосу, женщине грозит опасность. Она сказала, что… что ее хотят убить!

— Может, они просто устроили семейную игру, — неуверенно предположила Джейд.

— Так не играют, — сказала Дина. Она встала. — Если вы не хотите звонить, то это сделаю я…

Чак отобрал у нее телефон.

— Да успокоишься ты наконец? — сказал он, раскрывая телефонный справочник.

— Номер службы спасения — девять-один-один, — подсказала Дина.

— Я не собираюсь никуда звонить. Я ищу адрес. — Он захлопнул справочник и поднялся.

— Ты что, хочешь сам туда поехать? — в ужасе воскликнула Дина.

— Я должен, — сказал Чак. — Нужно посмотреть, что там происходит.

— Пусть с этим разбирается полиция, — сказала Дина. — Что если там взбесившийся маньяк?

— Тогда я должен остановить его, — стоял на своем Чак. — Ты сама слышала. Я ее единственная надежда.

Я тоже поеду, — заявила Джейд, натягивая фланелевый жакет. — Чак, одного я тебя не отпущу.

Дина тяжело вздохнула.

— Мне кажется, вы сошли с ума, — сказала она. — Наверное, я тоже. Я поведу. Чак еще не знает Темной Долины.

Она сняла с крючка на стене в кухне запасные ключи от маминой машины и вышла вслед за остальными.

Ночь была ясной и прохладной, в небе сиял большой ползшесяц. Дина села за руль, Чак — рядом с ней, а Джейд устроилась сзади.

— Какой адрес? — спросила Дина, выезжая со двора.

— 884, Фиар-стрит, — сказал Чак. — Фамилия — Фарберсон.

— 884! — воскликнула Джейд. — Это, должно быть, рядом с кладбищем.

Дина вздрогнула. Она никогда не бывала на Фиар-стрит ночью и, как большинство жителей Темной Долины, обходила стороной это место днем. Она свернула на Дивижн-стрит, разделявшую город на две части — северную и южную, а потом по ехала на юг, по Милл-роад. Отсюда до Фиар-стрит было недалеко. Хотя улица и опушка леса были ярко освещены фонарями. Дине все время мерещились движущиеся тени.

Чаку с Джейд, наверное, тоже было не по себе, потому что никто из них, с тех пор как машина выехала на Фиар-стрит, не проронил ни слова.

На первый взгляд, это была обычная улица, со старыми домами и оградами. И все же в ней было что-то странное.

Прежде всего, здесь высились руины старинного особняка Саймона Фиара, давным-давно сгоревшего дотла, — поговаривали, в нем обитали привидения.

Во-вторых, тени на Фиар-стрит были гуще и темнее, чем во всем городе. И здесь витал дух смерти, запустения. Бурая трава на лужайках, корявые деревья с редкими чахлыми листьями. Хотя в некоторых домах по обеим сторонам улицы горел свет, здесь не ощущалось атмосферы тепла, семейного уюта.

— Какой, ты говоришь, адрес? — спросила Дина, стараясь не выдать охватившего ее страха.

— Дом 884, — сказал Чак.

— 350, 422, — читала Джейд номера на почтовых ящиках. — Дальше.

«Цивик» катил по Фиар-стрит. Обычно Дине нравилось водить маленький мамин автомобиль, но сегодня она с удовольствием предпочла бы что-нибудь побольше, попрочнее — например, танк.

Впереди в мертвенно-бледном свете луны чернел лес. На улице оставалось всего несколько домов, и у Дины затеплилась робкая надежда, что Чак ошибся адресом. Может, это был совсем другой дом, и вовсе не на Фиар-стрит, а где-нибудь на Хоторн, Милл-роад, или Кэньон-драйв, или…

— Стоп, вот он! — сказал Чак.

На улице был еще один, стоявший отдельно от остальных дом — двухэтажный особняк в викторианском стиле с покатой крышей и неровной лужайкой. Дальше начиналось кладбище.

Свет фар вырвал из темноты номер «884» на ржавом почтовом ящике. Дина остановилась напротив дома и выключила фары.

Друзья минутусмотрели на особняк. В окнах не было света. Было такое впечатление, что здесь никто не жил по меньшей мере сотню лет!

— Никого нет дома, Чак, — сказала Дина. — Наверное, ты неправильно записал адрес.

— Может быть, — неуверенно проговорил Чак. — Но все равно нужно проверить.

— Думаю, Дина права, — поддержала подругу Джейд, в ее голосе сквозило беспокойство. — Это не то место.

— Я просто пройдусь вокруг, — сказал Чак. — А вы, девочки, подождите в машине. — Он открыл дверцу и вышел.

Дине вспомнился случай на дороге, когда Чак отважно бросился к горящему автомобилю, чтобы спасти щенка. Она знала, что отговаривать его бесполезно.

— В бардачке есть фонарик, — сказала она.

— Спасибо.

Чак взял фонарик, на лице его промелькнула кривая усмешка. Он захлопнул дверцу и направился по усыпанной гравием дорожке к дому.

Дина и Джейд молча сидели в полной темноте. Дина хотела было заблокировать дверцы, но потом решила оставить все как есть: может быть, Чаку придется спасаться бегством.

Глаза ее различали темные силуэты деревьев по другую сторону дороги, контуры каменной кладбищенской ограды, за которой разливалось бледное, призрачное сияние луны.

— Не знаю, как ты, — вдруг заявила Джейд, — а я не могу здесь больше сидеть! Я иду к Чаку.

— Подожди, я с тобой, — сказала Дина.

Девушки выбрались из машины и пошли к дому. Под ногами хрустел гравий; Дине на мгновение представилось, что это человеческие кости, и ее охватила дрожь.

Они увидели Чака на крыльце — он стоял, прислонив ухо к двери.

— Я уже позвонил, — сказал он. — Внутри тихо. Он постучал, сначала тихо, потом громче.

— Все окна зашторены, — сказал он. — Пойду зайду с другой стороны.

Девушки вслед за ним спустились по ступеням и обошли дом. Что-то мягкое и липкое коснулось лица Дины, и она едва не закричала. Проведя рукой по щеке, она поняла, что это всего лишь паутина. Интересно, невольно подумалось ей, что за паук мог сплести такую толстую сеть.

С другой стороны дома все окна были закрыты ставнями. Но когда они оказались у черного входа, Чак вдруг предостерегающе поднял руку.

— Смотрите! — прошептал он.

Стекло в верхней части двери было выбито, петли перекосились. Чак посветил фонариком в дверной проем, из-за его плеча выглядывали Дина и Джейд. Они увидели кухню со старой мебелью. Посередине лежал перевернутый стол. Пол был усеян осколками разбитой посуды. Чак посветил на стойку — перевернутые, смятые жестянки, емкости, рассыпанные по столешнице и полу приправы, сахар, мука. Чак присвистнул.

— Наверное, забрался вор, — сказал он. — Я иду в дом.

Он толкнул дверь — она отворилась с жалобным скрипом, напоминающим предсмертный стон раненого зверя.

Сердце Дины стучало так громко, что, казалось, его стук слышат все. Затаив дыхание, она вслед за Чаком и Джейд вошла в кухню. Чак медленно двигался вперед, направляя лучик фонаря прямо перед собой. И вдруг он резко остановился — Дина и Джейд едва не налетели на него.

Прямо на пороге двери в гостиную в круге света виднелась вытянутая рука. Рядом валялась разбитая телефонная трубка. Повсюду — яркие брызги крови, на ковре расплывалось темное мокрое пятно.

Глава 8

На мгновение все словно застыли. Потом Чак медленно пошел вперед, освещая путь фонариком.

— Стойте там! — велел он девушкам. Он нагнулся, затем быстро выпрямился.

— Это женщина, — сказал он дрожащим голосом. — Я думаю, она заколота.

— Заколота? — ужаснулась Джейд.

— Возвращайтесь к машине! — сказал Чак. — Кто бы ни забрался в дом, наш звонок, наверное, был для него сюрпризом. Возможно, он все еще здесь!

Никогда в жизни Дине не было так страшно. Ноги ее будто одеревенели.

— Пойдемте, — прошептала она. — Джейд, Чак, надо уходить отсюда!

— Вы идите, — сказал Чак. — А я найду телефон.

— Позвоним из другого места, — предложила Джейд.

— Мы можем не успеть! — возразил Чак. — Женщине нужна помощь!

Он пошарил рукой по стене, нащупал выключатель. Вспыхнул слепящий свет, и Дина несколько раз моргнула, прежде чем смогла что-либо разглядеть. Она боязливо вошла вслед за Джейд в гостиную и почувствовала внезапный приступ тошноты. Женщина лежала на животе. Рядом на полу валялся большой залитый кровью кухонный нож.

— Господи, простонала Джейд, невольно сжимая руку Дины.

Дина обвела взглядом гостиную, стараясь не смотреть на женщину. Было такое впечатление, что по комнате пронесся смерч: на полу — разбитые лампы и пепельницы, распоротый диван с торчащими наружу пружинами, сорванные со стен картины с поломанными рамками.

Чак, нагнувшись над столом, набирал номер.

— Алло, — сказал он. — Я хочу сообщить о… Не успел он договорить, как на лестнице слева от него послышались громкие шаги.

— Там кто-то есть! — взвизгнула Джейд.

По лестнице спускался большой, могучего телосложения мужчина в черной маске. В правой руке у него был увесистый утюг.

— Что вы здесь делаете? — угрожающе прорычал он басом.

— Вы закололи ее! — крикнул Чак. — Вы ворвались в дом и убили ее! Вы поплатитесь за это!

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игры со смертью - Роберт Лоуренс Стайн.
Комментарии