Сируш и Симбад - Анна Рафаэловна Саркисян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каждое утро Сируш провожала мужа на работу, убиралась в доме и ставила на плиту джезву, чтобы сварить крепкий кофе на двоих. Этот аромат был сигналом для соседки спускаться к ней домой на утренний ритуал. Но этим утром все шло не так, как всегда. Ночью не спалось, и голова раскалывалась, а дурное предчувствие мерзким комом поднималось от желудка к горлу, сдавливая дыхание. Сируш старалась себя успокоить, сваливая свое плохое самочувствие на странные перемены погоды. Намочив платок уксусом, она потуже завязала им голову и пошла ставить кофе. В следующее мгновение ей показалось, что она теряет сознание, ноги подкосились, и она села на пол. Пол пошатнулся и замер. Так она и сидела, не в силах встать, не понимая, что с ней произошло. Она словно впала в ступор, и лишь сердце стучало где-то в висках. Она перевела глаза на календарь. 7 декабря 1988 года.
В 11 часов 41 минуту безумный демон, разинув пасть, попытался слизать все живое на многие километры, разрушив жизни тысячи людей, во многих районах не оставив даже деревца. Даже три миндальных деревца…
Примечания
1
Подлинное имя главного героя – Симбад (арм. Սմբատ от арамейского «победитель») – было изменено автором для удобства восприятия читателем
2
Повесть берет свое начало в 60-ые годы 20 века
3
Черный (арм. սեւ[sev] )
4
Джезва –(тур. Cezveиз араб. جذوة ) арабское слово, обозначающее «горячий уголь». Так называют сосуд с широким дном, длинной ручкой и узким горлышком, используемый только для приготовления кофе
5
Хашлама – блюдо народов Кавказа, чаще всего его ассоциируют с армянской кухней. Название произошло от армянского хашел (перев. мясо, сваренное куском).Готовится чаще всего из ягнятины или из телятины и овощей.
6
Падшая женщина, шлюха (арм. բոզ[boz])
7
Гата (азерб. Kətə – Кята; арм. գաթա) – распространённое закавказское национальное кондитерское изделие, представляющее собой слоёные пирожки