Крамнэгел - Питер Устинов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26 «Государь» – известное произведение Н. Макиавелли.
27 Пьеса известного американского драматурга Роберта Шервуда.
28 Баффало Билл – прозвище Уильяма Фредерика Коди (1846–1917), героя американского фронтира – разведчика федеральных войск во время гражданской войны, охотника и актера, ставшего персонажем американского фольклора.
29 Ссылка на легенду о святом Христофоре, покровителе путников и мореплавателей.
30 Перефразировка строк Киплинга: «Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе они не пойдут».
31 Начальные слова «Звездного знамени» – национального гимна США.
32 Убийца-маньяк, приговоренный в 50-х годах к смертной казни. При помощи юридического крючкотворства ого адвокатам удалось оттянуть на 15 лет приведение смертного приговора в исполнение. За эти годы он заработал изрядную сумму своими «мемуарами».
33 Клара Бау – американская актриса времен немого кино.
Питер Устинов «Крамнэгел» Издательство «Молодая гвардия» 1987
Перевод Юрия Зараховича
Scan, OCR, правка и вычитка текста GMAP
Во время правки были исправлены опечатки книжного оригинала.
P.S. К сожалению, первая публикация в журнале «Иностранная литература» за 1981 год и книга 1987 года, отличаются, возможно были разные переводчики или редакторы. Некоторые слова и фразы упущены. Пока нет возможности найти эти журналы.