Беглянка - Хизер Грэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Джаррет! – обеспокоилась она.
Он поднял на нее веселые глаза.
– На сей раз они приплыли не ко мне. – Зачем же тогда?
– Что делает юный Иен? – осведомился он.
– Спит, как настоящий ангел, Джаррет, да объясни же мне, что происходит!
– Спускайся сюда и увидишь сама! – Он загадочно улыбнулся.
Тара поспешила вниз.
Джаррет, предложив жене руку, повел ее к причалу.
– Надеюсь, твой сюрприз состоит не в том, что ты уезжаешь?
Он покачал головой.
– Так скажи наконец, в чем дело!
– Потерпи, любовь моя. Просто к нам прибыли нежданные гости. Думаю, тебя обрадует их приезд.
И тут язык Тары прилип к гортани. На борту корабля стояла молодая пара с ребенком: женщина с густыми каштановыми волосами, вздернутым носиком и зеленоватыми глазами, мужчина – высокий блондин с лихо закрученными усами.
– Уильям! – Ошеломленная, Тара взглянула на мужа, но тот изобразил полное неведение.
– Значит, это и есть твой брат, которого ты звала во сне? А рядом с ним… жена и ребенок?
Тара чуть не задушила Уильяма, Марину и юного Уайта Брента, своего племянника, в объятиях.
Тайлер Аргоси рассказал, что сам вызвался доставить Уильяма и его семью из форта Брукс и не хотел извещать Тару об этом заранее.
Вскоре приехал Роберт со своей плантации, и за столом все забыли на время о войне ж оживленно беседовали, радуясь долгожданной встрече.
Перед сном, утомленная, но счастливая, Тара снова вышла на балкон.
Джаррет подошел к жене.
– Ты довольна?
– Спасибо тебе за Уильяма!
– Я очень хотел, чтобы вы встретились.
– Тебе понравился Уильям?
– Конечно, у нашего малютки Иена замечательный дядя.
– У их ребенка тоже неплохой дядя.
– Ты права.
Джаррет, подхватив Тару на руки, внес ее в комнату и опустил на постель.
– Капитан Тайлер задержится здесь еще на один день, – прошептал он. – Поэтому ночь и все утро наши.
– Значит, послезавтра ты…
– Да, дорогая. Но скоро вернусь. Ведь теперь вас двое, и я не могу покидать вас на долгое время, моя маленькая беглянка…
Голос его звучал слегка хрипло.
«Сегодня ночью мы снова предадимся любви, – с радостным волнением подумала она. – И в эти мгновения мы забудем о том, что может произойти потом».
Но Тара верила, что и потом все будет прекрасно – в их доме. В ее новом доме, который она никогда не покинет.
Здесь их рай.
До конца жизни.
От автора
Мне всегда хотелось написать о североамериканском штате Флорида. Для меня он не просто место обитания, а поистине родной дом. В течение многих лет я наблюдала, какие огромные происходят там изменения. Но каковы бы они ни были, Флорида всегда оставалась землей контрастов, где тихие, мирные дубовые рощи с поросшими мхом стволами соседствуют со зловещими болотами, кишащими аллигаторами.
Одни любят эту землю, другие ненавидят ее. Одни изнемогают здесь от летнего зноя, другие мечтают о нем долгими холодными зимами в северных широтах.
Я же отношусь к своему дому, как к близкому родственнику: ценю в нем все хорошее и прощаю ему дурное, а потому с большой радостью пишу о Флориде, о том, какой она была и какой стала, какой знаю ее многие годы.
Казалось бы, это не так уж трудно: ведь история Флориды хорошо известна, а то, что происходит с ней сейчас, я вижу своими глазами. Но беда вот в чем: не меньше половины того, что приходится слышать о Флориде, всего-навсего легенды, четверть услышанного – враки, и лишь самую малость можно считать чистой правдой. Все это, поверьте, весьма усложняет мою работу.
Не так трудно найти и прочесть исторические книги о Флориде; куда сложнее решить, какие события описываются наиболее точно и достоверно. Ведь во все времена то, что происходит перед глазами, люди видят совсем по-разному. И стоит ли удивляться тому, что, например, индейцы из племени семинолов воспринимали происходящее иначе, нежели белые американцы.
Не могу не упомянуть об одном спорном вопросе – он касается действующего на страницах моего романа легендарного Оцеолы, вождя семинолов, известного также под именем Билли Пауэлл, а до этого как Эйси-Яхоло, Певец Черного Напитка. Многие историки считают, что белый американец Пауэлл, женатый на матери Оцеолы, не был его отцом. Другие, напротив, уверены, что Оцеола – сын Пауэлла, который и назвал его Билли.
Я придерживаюсь второй версии, утверждающей, что он был наполовину белым и владел английским языком. Так или иначе, все сходятся в том, что Оцеола – незаурядный человек, смелый воин, опытный вождь, и о нем недаром сложили легенды, дошедшие до наших дней.
Во времена, описываемые в романе, на землях Флориды жили разные племена индейцев – коренного населения Америки. Для белых поселенцев все они были «криксы» – «те, кто селится на берегах ручьев». Оцеолу тоже сначала можно было отнести к «криксам», но когда конфликт с белыми разросся, всех индейцев Флориды начали называть; «семинолы», что означает на одном из индейских наречий «беглецы», даже «бродяги».
Хочу надеяться, что вам понравилась эта книга и вы ощутили в ней сложную, полную опасностей жизнь на тех землях, которые притягивали взоры белых поселенцев, ибо казались им: и фантастическим раем, и кромешным адом.
Хизер Грэм, великий штат Флорида
Примечания
1
Мидас – царь Фригии, древней страны в Малой Азии. Согласно мифу, был наделен способностью обращать в золото все, к чему прикоснется.
2
Дайм – десятицентовая монета.
3
Рабство негров (на юге Америки) было ликвидировано лишь в 1865 году в результате Гражданской войны Севера с Югом.
4
Симаррон (исп.) – примерно то же значение, что и «семинолы», то есть «беглецы», «беженцы».
5
Бамия – овощ восточноамериканского происхождения.