Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » love » Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи

Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи

Читать онлайн Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 84
Перейти на страницу:

Жорж-Альбер отправился добывать новости. На церковной площади толпился народ: был базарный день. Жители поселка были веселы. Эпидемия была в прошлом. Последние трое больных в Батон Руже выздоровели. Солдаты принесли с собой хорошие новости. Губернатор расположился на ночлег в доме бургомистра. Он собирался вернуться в Новый Орлеан не раньше, чем город будет очищен от зловонной заразы и последних очагов болезни.

На Жоржа-Альбера, пробиравшегося между ногами зевак, никто не обращал внимания. Жители Батон Ружа были слишком заняты собственными разговорами. Они постоянно переспрашивали друг друга, обсуждали происшедшие события. При разговоре мужчины для большей убедительности принимались отчаянно размахивать руками, вращая кто шпагой, кто палкой, кто меховой шапкой. Только у знати и солдат в оборванных мундирах треуголки словно приросли к головам. Из низеньких домиков выходили женщины в шелковых платьях. По их виду можно было сразу сказать, что это очень знатные дамы. Крестьянки Батон Ружа, в чепцах и черных юбках, смотрели на них с восхищением. Они окружали лакеев в ливреях с золотыми галунами, и те снисходительно сообщали им последние новости. Внезапно площадь пришла в волнение. На балкон дома бургомистра вышел маркиз Риго Кавеньоль де Водрей. Раздались восторженные крики:

— Да здравствует губернатор!

— Да здравствует маркиз!

— Да здравствует господин де Водрей!

— Да здравствует Луизиана!

— Да здравствует Батон Руж и его жители! — прокричал в ответ губернатор.

Слова его были встречены восторженным ревом. В воздух полетели бобровые шапки и треуголки.

«Однако, у этих людей явно не в порядке нервы!» — подумал Жорж-Альбер, отыскав укромное местечко на прилавке среда кочанов красной капусты и огромных тыкв. Спиной к прилавку, загораживая Жоржу-Альберу обзор, встали двое крестьян в черных кафтанах со своими женами в рогатых белых чепцах. Раздраженный зверек вскарабкался на бочонок с соленьями.

Стоя на балконе, господин де Водрей мановением руки призвал народ к порядку. Толпа почтительно умолкла, приготовившись слушать губернатора. Жорж-Альбер последовал всеобщему примеру.

— Славные жители Батон Ружа, мужество, проявленное вами перед лицом бедствия, вызывает восхищение всей колонии. Вы умело боролись с великой эпидемией и победили ее. В вашем городе умерло меньше всего больных… Я лично поздравляю вас с этим славным достижением!

Губернатор выдержал паузу, дав народу возможность разразиться бурными аплодисментами.

— Ура! Ура! Да здравствует губернатор!

— Благодарю… благодарю вас, друзья мои! Ваша верность глубоко тронула мое сердце… вы первыми узнаете новость… Его величество назначил нового губернатора колонии — господина д’Аббади… В эту минуту он на корабле поднимается вверх по Миссисипи; он привезет нам известия из Франции. Должен признаться вам, друзья мои, что необходимость покинуть в такую минуту Луизиану надрывает мне душу… Однако я намерен исполнять свои обязанности до конца… наши храбрые солдаты схватили и привели сюда грабителей, дезертиров, трусливо бежавших от дикарей, и подстрекателей мятежа против колонистов. Этих людей, забывших, что значат стыд и совесть, мы будем судить чрезвычайным трибуналом — прямо здесь, на ваших глазах. Жители Батон Ружа, со всей ответственностью заявляю вам: порядок должен быть, порядок уже наведен, порядок будет поддерживаться до истечения срока моего пребывания на посту губернатора!

С этими словами господин де Водрей приосанился и, приветственно помахав рукой, вернулся в дом губернатора, сопровождаемый восторженными криками толпы:

— Да здравствует господин де Водрей! Да здравствует губернатор!

Это был явный успех… В ожидании зрелища жители Батон Ружа выискивали места поудобнее. На сооруженный за ночь деревянный помост поднялись шестеро судей. Из полотняного фургона французские гвардейцы одного за другим вывели арестантов. Головы несчастных были обриты, лодыжки и запястья были скованы цепями. Мрачно и уныло взирали они на собравшихся, догадываясь, какая их ждет участь. Только один узник гордо и спокойно взирал на толпу. Это был чернокожий, в котором Жорж-Альбер тотчас же узнал Жанно, верного товарища Батистины. Если бы маленький зверек не был бы полностью поглощен развернувшимся перед его взором зрелищем, он бы заметил, что одна из стоявших перед его прилавком крестьянок внезапно вцепилась в руку своего спутника. Пытаясь ее успокоить, последний покровительственно обнял ее за плечи.

Судьи приказали привести узников. Первым к ним подвели швейцарца в драном мундире.

— Сержант Блесс, когда началась эпидемия, вы служили в гарнизоне Черепашьего острова, что расположен на середине Миссисипи, не так ли?

— Так, каспадин сутья!

Услышав акцент швейцарца, зрители расхохотались.

— Вместе с несколькими негодяями вы воспользовались несчастьем и подняли мятеж. Вы убили вашего начальника, господина Дюру… и ограбили склад с мукой! Что вы можете сказать в свое оправдание?..

— Но каспадин сутья… что касается муки, то мы фсяли совсем немного, потому что хотели есть!

— Ах, вот как! Тогда скажите нам, почему вы трусливо убили бедного капитана Дюру? — И судья гневно ткнул в сторону обвиняемого пальцем.

Швейцарец отшатнулся.

— Каспадин сутья, я пыл не отин, а каспадин Тюру пыл с нами груп (зрителей откровенно забавлял акцент швейцарца), он пыл нешестный шелофек, плохо опращался с солтатами, мы потафали протест губернатору и…

Удар гонга прервал речь швейцарца.

— Достаточно, ваши слова лишний раз подтверждают выдвинутые против вас обвинения; вы будете наказаны в соответствии с законами военного времени… Вас положат в дубовый гроб, и двое сержантов распилят вас живьем!

— Нет… нет!.. На помощь! — вопил швейцарец, пока двое здоровенных гвардейцев тащили его к соседнему лесу, чтобы привести приговор в исполнение.

Женщины отводили взоры, когда несчастного волокли мимо них, но в целом люди считали приговор справедливым. Внезапно тишину нарушил резкий мужской голос:

— РАЗВЕ МЫ ДИКАРИ, А НЕ ЦИВИЛИЗОВАННЫЕ ЛЮДИ?

Все в изумлении переглянулись.

Кто дерзнул выступить против решения судей?

— Кто это сказал? — возмущенно спрашивали судьи.

Четверо крестьян — двое мужчин и две женщины, — стоявшие перед прилавком Жоржа-Альбера, старательно поправляли шляпы и чепцы. Казалось, они вместе со всеми озираются в поисках того, кто рискнул опротестовать жестокий приговор.

У Жоржа-Альбера было свое собственное мнение по поводу случившегося; однако в любых обстоятельствах обезьянка привыкла сохранять хладнокровие, и сейчас она предпочла спокойно оставаться на своем наблюдательном посту, а именно — восседать на болонке с соленьями.

— Довольно! Прекратите обсуждение! Следующий! — приказал первый судья.

Еще два солдата были приговорены к колесованию за дезертирство. Воришку, ограбившего церковь, присудили к повешению. Наконец, очередь дошла до Жанно.

Отважный малый гордо, но без всякой злобы взирал на толпу. Цепи, свисавшие от запястий до колен, позволяли ему совершать любые движения: скрестив руки на груди, он ожидал своей участи.

— Накануне эпидемии ты поднял мятеж и бежал вместе с рабами герцога де Бель-Иля! — сформулировал обвинение один из судей.

— Плостить меня, мисси судья, моя есть человек свободный! — запротестовал Жанно.

— Ты — свободный?.. Ха-ха! А номер на твоей шкуре?

Судья метал громы и молнии.

— Плежде я быть лабом, — согласился Жанно, — но великая плинцесса меня купить и освободить!

— Странная система защиты… он говорит об этой интриганке… Но где же тогда вольная этого молодца? — спросил один из судей, обращаясь к своим товарищам.

Те с сомнением покачали головами. Жанно не отчаивался. Он принялся объяснять еще раз.

— Конечно, мисси судья, бумаги быть на плантации Бель-Иль, а потом знатные господа, мисси де Вильнев и мисси де Полтжуа хотеть еще лаз купить моя свобода, а мисси судья из Нового Олеана не захотеть!

— Достаточно, ты говоришь слишком много и слишком плохо! — взорвался первый судья.

Другие одобрительно закивали.

— Из его слов ничего нельзя понять.

— Ох, уж эти негры с их дурацким произношением!

Услышав подобное замечание, Жанно горделиво выпятил грудь.

— Если вы, мисси судья, начать говолить мой афликанский язык… вы говолить еще хуже, и вся делевня смеяться над вами!

Конец фразы Жанно потонул в хохоте зрителей.

— Прекратить! Тишина! Молчать!

— Иначе я прикажу очистить площадь! — пригрозил первый судья.

Словно по мановению волшебной палочки воцарилась тишина.

— Сейчас мы вынесем приговор!

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 84
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи.
Комментарии