Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Взрывоопасные сестрички - Джейн Хеллер

Взрывоопасные сестрички - Джейн Хеллер

Читать онлайн Взрывоопасные сестрички - Джейн Хеллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 79
Перейти на страницу:

Глава 29

К счастью, причал сиял огнями, как рождественская елка, так что в этом лабиринте было относительно легко ориентироваться. Мы мчались по пятам за Барри, но я невольно отметила, какая бирюзовая здесь вода, даже ночью, и какая прозрачная.

Естественно, гости клуба пришли в замешательство, когда наша троица пронеслась мимо столиков к причалу, сшибая по пути тарелки, бокалы и толкнув парочку баронесс. Когда мы пролетали мимо миссис Крофт, она помахала нам соломенной шляпой, проорала: «Боже, благослови Америку!» – и отключилась.

А потом возникла небольшая заминка с лимбо.[4] Лидер музыкального трио опустил планку и запел припев широко известной песни («Ниже-ниже-ниже!»); выстроилась целая толпа желающих поучаствовать в развлечении, Был только один способ обойти их: опередить. Рэй прошел первым, проскользнув под планкой, как угорь. Я следом за ним проползла на четырех костях, что все сочли жутко смешным. А Шэрон, пожаловавшись на больную спину, убрала перекладину, что все сочли жульничеством.

И все же мы не упустили Барри из виду, хотя он и сильно опережал нас.

– Его яхта вон там! – выдохнула Шэрон, указывая на здоровенный фаллический символ, на коем красовалось название «Голубые воды», что совпадало с названием корпорации, владевшей «Xapтли Гиршон», прачечной в Ривьера-Бич и особняком Барри в Бока.

Мы в отчаянии наблюдали, как Барри мчится вперед и приближается к яхте. Он взобрался на стофутовую посудину, отшвартовался и исчез внутри.

– Если вы твердо намерены схватиться с этим малым, – сказал Рэй моей сестре, – то нам нужно попасть на борт до того, как он отойдет от причала.

– О, я твердо намерена, не сомневайтесь! Но так быстро Барри не отчалит – он отпустил капитана на ночь.

– Да, но ключи у него явно с собой, – заметил Рэй. – Наверное, он собирается сам управлять кораблем.

Мы неслись с неимоверной скоростью и уже выбежали на слип, когда услышали, что Барри запустил двигатели.

– Нет! Он уходит! – заорала я. В крови бушевал адреналин, и я теперь не меньше Шэрон хотела отравить существование этому хорьку.

– Без нас не уйдет. – Рэй ухватился за боковой трап яхты. – Я заберусь первым, потом втащу вас.

– Я не хожу по трапам, – сообщила Шэрон. – У меня на них… это…

– Что «это»? – резко спросила я. Ведь она сама втянула нас в эту глупость.

– Фобия, – пояснила Шэрон. – Я принимаю кое-что, но мои лекарства остались у Барри дома.

– Тогда как ты предлагаешь нам взбираться на этот «Титаник»?! – возопила я.

– Без проблем. – Рэй схватил Шэрон за руки и вздернул ее крошечную тушку на палубу. – Следующая.

Он потянулся за мной. Поскольку моя тушка совсем не такая крошечная, как у сестрицы, то меня Рэю удалось подтянуть лишь с третьего захода.

– И что дальше? – спросила я, почувствовав, что яхта пришла в движение.

– Думаю, мы отправляемся в небольшой круиз, – ответил Рэй.

– И это означает, что мы заперты на одном корабле с убийцей, – констатировала я.

– Ага. А он заперт на борту с нами, – подтвердил Рэй. – Трое против одного. Такой расклад мне нравится.

– А вдруг у него пистолет? – всполошилась Шэрон, внезапно осознав реальность происходящего. – Известно ведь, что он уже стрелял в людей.

– Что толку теперь беспокоиться об этом? – Рэй пожал плечами. – Мы уже плывем.

И точно, сверкающая белая яхта отошла от причала и двигалась к выходу из пролива, в открытое море.

– Даже не верится, что мы в это ввязались, – простонала Шэрон, когда Рэй открыл дверь в салон и жестом пригласил нас войти.

– Вот уж действительно ввязались, – пробормотала я.

Мы вошли в салон. Такого роскошного и пышно декорированного помещения я отродясь не видела. Это был явный перебор, даже для обитателя Бока. Стены, потолок, обстановка, пол – все выдержано в бордовых тонах: скорее бордель, чем яхта, – и золотые украшения в таком количестве, что могли бы соперничать с Монетным двором США. Были тут и другие излишества: дорогие полотна, скульптуры, газовый камин, ну и, конечно, рояль. Рядом находилась большая столовая на десятерых, к ней примыкал камбуз с гранитными крышками разделочных столов, морозильником и буфетной. «Кем бы ни был Барри, но он точно не наследник фамильного состояния», – подумала я.

– Спорим, он наверху, – прошептал Рэй.

Мы потратили слишком много времени, глазея по сторонам, вместо того чтобы выработать нужную стратегию. Мы стояли у подножия покрытой плюшевой ковровой дорожкой спиральной лестницы, похоже, связывающей три внутренних уровня яхты.

– А может, он внизу, – предположила я, указав вниз, на отдельные каюты.

– Нет, Барри наверняка на верхней палубе, если больше некому управлять яхтой, – возразил Рэй.

– Правильная догадка! – раздался мужской голос. Мы вздрогнули. Голос, естественно, принадлежал Барри. – Меня не слишком привлекает общество, но вы вполне можете подняться сюда и располагаться со всеми удобствами.

Мы, как застенчивые детишки, поднялись по лестнице. Добравшись до третьего уровня, мы увидели там поджидавшего нас Барри с бокалом янтарной жидкости в одной руке и короткоствольным маленьким револьвером в другой. Я заметила, что на его лице еще оставались следы царапин – спасибо Шелдону.

– Добро пожаловать в небесный салон, – приветствовал он нас.

Вышеупомянутый «небесный салон» оказался еще одним излишеством. Отсюда открывались невообразимо прекрасные виды. Сидя за дополнительным штурвалом, Барри мог со всеми удобствами управлять яхтой. Он велел нам сесть. Поскольку Барри держал нас на мушке, мы покорно уселись.

– Ну, Шэрон, дорогуша, похоже, твоя сестра решила нанести нам визит? – проговорил он, шаря глазами по моему телу. – У нее нет твоего стиля, но есть за что подержаться.

Рэй сжал кулаки.

– Насмотрись на нее как следует напоследок, приятель, потому что там, куда ты отправишься, женщин нет.

– Да? И где же это, мистер?..

– Скалли. Рэй Скалли. Ты отправишься в тюрьму Шиллер. – Рэй взглянул на часы. – Полиция прибудет в Лифорд с минуты на минуту.

– Как жаль, что мы с ними разминемся, – заметил Барри, ничуть не огорчившись. – Мы идем на Абакос. Эта крошка делает сорок узлов в час, так что мы доберемся туда в мгновение ока.

– Они найдут нас где угодно. – Заявила я, будто ничуть в этом не, сомневалась. – Им известно, что ты сделал. Всем известно, что ты натворил, гнусный…

– Не надо так возмущаться, Дебора, не то сиськи выпадут, – заявил Барри, воплощение светскости. – Мы поболтаем об этом неприятном деле позже. А сейчас мне охота потрепаться о моей яхте. – Он погладил штурвал. – Я прикупил ее пару лет назад. Переделал в Лодердейле. Она, конечно, полностью укомплектована. Даже вертолетная площадка есть.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Взрывоопасные сестрички - Джейн Хеллер.
Комментарии