Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Паренек из Уайтчепела - Евгения Бергер

Паренек из Уайтчепела - Евгения Бергер

Читать онлайн Паренек из Уайтчепела - Евгения Бергер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 197
Перейти на страницу:
толстухи Карлайл. – Джек кивнул, и Берроуз вздохнул: – Что тут скрывать, эта девица и есть моя давняя и мучительная любовь. Хороша, согласись? Губы как розы. Как вспомню… – Джек побледнел, представив, как этот Берроуз целует мисс Блэкни, делает то, что ему только грезилось в самых смелых мечтах. – И пусть она нынче не в духе, пусть ей кажется, что любовь миновала… – продолжал молодой человек, не обращая внимания на собеседника. – Всё может перемениться. Женские чувства непостоянны, словно Гольфстрим...

– Так вы поэтому прибыли в город, хотели с мисс Блэкни поговорить? – осторожно осведомился Джек.

– Хотел… и даже поговорил, приятель мой Джек! – признался Берроуз с готовностью. – Но она всё ещё обижена на меня... Велела уйти и больше не возвращаться.

От этих слов у Джека стало легче на сердце. Он взбодрился, пусть по-прежнему ощущал колючую неприязнь к мнимому другу.

А тот всё не унимался:

– Но я знаю, как все исправить, – вещал он в пьяном экстазе, совершенно уверенный в своих силах. – Я докажу ей, чего стою на самом деле: я отыщу Мисс Совершенство и верну украденные средства. И когда я сделаю это, Аманда не устоит предо мной: она увидит, какой я герой и сама бросится мне на шею с просьбой о скорой помолвке. Тут уж тянуть я не стану: увезу её в Гретна-Грин – и дело с концом. Уверен, её папаша не станет долго упрямиться и примет нас в лоно семьи с распростёртыми объятиями. – И вскинув норовившую завалиться на плечо Джеку голову: – Что, как тебе план? Хорош, согласись?

План был ужасен по многим причинам, но объяснять это пьяному лейтенанту у Джека не было ни сил, ни желания.

– Может сработать, – пожал он плечами, полагая, что утром молодой человек вряд ли вспомнит о ночном разговоре.

– И сработает еще лучше, если ты мне поможешь, – не унимался Берроуз. – Ты ведь местный, Джек, – заискивая, глянул он на него, – все пути и дорожки здесь знаешь, тайные тропки. Помоги отыскать вертихвостку-святошу, и я по гроб жизни буду тебе благодарен.

От подобного предложения Джек несколько растерялся.

– Ээ... не знаю, что и сказать...

– А зачем говорить?! – хлопнул его по плечу собеседник. – Помоги в поисках... и неплохо подзаработаешь.

Деньги Берроуза, будь они у него в самом деле, Джека ничуть не интересовали, однако он сделал заинтересованный вид и позволил скрепить состряпанный в пьяном угаре уговор рукопожатием. Вспомнит Берроуз о нем или нет, как только проспится, не имело значения: быть в курсе его дел – вот всё, что для Джека было действительно важным.

Итак, они вместе ввалились в двери съемной квартиры Берроуза, и Джек наконец-то сгрузил спутника на кровать в маленькой спальне. Тот к этому времени совершенно осоловел и захрапел почти сразу, как его тело распласталось поверх ажурного покрывала миссис Хилл.

Джек постоял у кровати, глядя на эту малопривлекательную картину и размышляя, что подобное зрелище убило бы всякое чувство в груди любой уважающей себя девушки, имей она хоть какие-то виды на этого конкретного джентльмена.

После этого он осмотрелся в гостиной, коли выпал благоприятный момент, и зацепился взглядом за уголок конверта, торчавший из томика стихов Роберта Бернса. Врожденное любопытство, вступившее в противоборство с привитыми миссис Уиггинс правилами благопристойности, все-таки победило, и Джек, вынув из книги конверт, углубился в чтение делового, как оказалось, письма.

Весь смысл витиеватых фраз сводился к тому, что лейтенант Уильям Берроуз уволен со службы в связи с неподобающим поведением и дракой, повлекшей за собой смерть сослуживца.

Джек дважды перечитал содержимое, полагая, что мог ошибиться в его понимании, ведь не далее часа назад тот самый уволенный со службы Уильям Берроуз кичился своим военным мундиром и ни словечком не обмолвился об увольнении. А не в этом ли обстоятельстве кроется истинная причина его появления в Хартберне? Не потому ли он ищет расположения богатой наследницы, что, опозоренный и никчемный, он остался без пенса в кармане?

Припомнился и флакон с лауданумом на столике у кровати, и покрасневшие, словно больные глаза, и нервозность, приписанная им по незнанию выпитому Берроузом алкоголю.

А что если дело не в алкоголе?

Что, если всё много хуже... Джек повидал немало несчастных, готовых на все ради бутылочки опиума или дозы морфина. Берроуз, вполне могло статься, именно из таких…

Вернув письмо в книгу, Джек покинул квартиру с гнетущим ощущением на душе. Голову распирало от обилия мыслей…

Он не спеша побрел к дому, позволяя вечернему воздуху охладить жар в своей голове.

Занятия в школе отменили в связи с поисками Сюзанны Андерсен. И Джек, направляясь к квартире Берроуза, видел жителей Хартберна, собирающихся у паба... Они дожидались констебля, чтобы разбиться на группы и отправляться на поиски. Джек охотно присоединился бы к ним, но для начала собирался позвать с собою Берроуза – этого парня не стоило оставлять одного. Вдруг ему снова приспичит наведаться к мисс Блэкни...

К тому же миссис Уиггинс уполномочила Джека занести Андерсенам кусок своего лучшего пирога и тем самым выразить им поддержку.

Он едва не выронил его на пол, когда миссис Хилл, хозяйка квартиры, прикрикнула на него из распахнутого окна:

– Чего тебе надобно, мальчик? Зачем колотишься в дверь, словно в день Второго пришествия?

– Я к мистеру Берроузу, мэм, – отозвался Джек с обезоруживающей улыбкой. – Мы сговорились искать мисс Андерсен вместе.

Старуха насупилась и проворчала под нос:

– Час от часу не легче. Не город, а клоака какая-то. Просто дверь толкни… – И с такими словами захлопнула створку окна.

Джек толкнул дверь, та легко поддалась. Берроуз так и не запер её со вчерашнего дня...

Завидев на постели неподвижное тело, он замер на миг – очень уж ему не везло на мертвецов! – однако прикоснувшись к плечу молодого мужчины, понял, что оно теплое.

– Просыпайтесь, мистер Берроуз, – затряс он спящего за плечо, – иначе девушку отыщут без нас.

Молодой человек замычал, взмахивая руками, казалось, Джек был назойливой мухой, донимавшей его.

– Сюзанна Андерсен, не забыли? – не отступился от своего Джек. – Вы собирались выставиться героем перед мисс Блэкни.

– Героем... что... какая Сюзанна? Не понимаю, – мычал Берроуз с похмелья, кое-как принимая вертикальное положение.

В конце концов у них ушло больше часа на то, чтобы привести бывшего лейтенанта в порядок, но и выйдя

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 197
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Паренек из Уайтчепела - Евгения Бергер.
Комментарии