Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Плохой парень - Питер Робинсон

Плохой парень - Питер Робинсон

Читать онлайн Плохой парень - Питер Робинсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 79
Перейти на страницу:

Все трое вышли из машины и направились через парковку. Миновали открытый участок и подошли к кафе, перед которым стояло несколько торговых автоматов. Напротив круглосуточный магазин, а рядом с ним женский и мужской туалеты.

— Ну и как мы будем держаться все вместе? — спросил Бэнкс, глядя на весьма оживленный поток людей у входа.

— Нечего умника из себя строить. Ясно, что никак. Франческа идет туда. Мы ждем здесь.

— Но мне тоже нужно в туалет, — сообщил Бэнкс. — И зовут ее Трейси.

— Знаю. Мне больше нравится Франческа. Вы подождете своей очереди. Давай, Франческа, иди. И никаких выкрутасов. Не надо просить ни у кого мобильник и слать сообщения. Помни, что я тебе говорил. И помни, что твой отец под прицелом.

Трейси немедленно вошла в женское отделение, а Джафф еще крепче сжал пистолет, спрятанный у него в сумке. Он рыскал глазами по сторонам, высматривая опасность.

— Знаете, вам все равно не удастся из этого выпутаться, — невзначай обронил Бэнкс, оценивая, насколько он может продавить Джаффа.

— Вам что-то известно?

— Лучше остановиться прямо сейчас. Суд это учтет.

— Черта лысого. На мне вооруженное нападение на копа.

— Да, вы в нее стреляли, но не убили.

— Тюрьма не для меня. Я там сдохну.

— А по-другому не получится.

— Значит, будем делать, как я сказал. — Он посмотрел на часы. — Что-то она долго.

— Она девушка, ей нужно время, — ответил Бэнкс.

Джафф рассмеялся. Это был полубезумный смех, и один из прохожих с тревогой поглядел на него. К счастью, в этот момент появилась Трейси. Джафф велел ей ждать их, никуда не отходя ни на шаг. Вернувшись, они обнаружили, что она стоит ровно на том же месте.

— Пока все идет неплохо, — одобрил Джафф. — Теперь купим чего-нибудь поесть.

Они поднялись на второй этаж, где продавали еду навынос, взяли бутербродов и кофе. Джафф велел нести их Бэнксу, чтобы у него самого руки оставались свободны. Правую он не вынимал из сумки. Всю еду им сложили в большой пакет, что осложняло план Бэнкса — незаметно открыть стаканчик с горячим кофе и плеснуть Джаффу в лицо. Ладно, до машины идти еще порядком. Он ни на мгновение не оставался с Трейси наедине и не мог предупредить о том, что собирается сделать. Придется положиться на ее чувство самосохранения и способность быстро реагировать. Она умница и должна понять.

Они медленно шли обратно, Бэнкс чуть впереди, как ему и было сказано, а Джафф бок о бок с Трейси следом за ним.

Паршиво, что противник за спиной отслеживает малейшее его движение, но если очень осторожно открыть стакан, а потом резко обернуться, то Джафф не успеет ничего предпринять. Конечно, есть опасность обжечь и Трейси, она идет совсем вплотную к Джаффу, однако это меньшее из всех зол. Он постарается быть максимально точен.

Они шли между припаркованными машинами, и кое-где приходилось протискиваться сквозь узкие проходы. Бэнкс открыл крышку, и горячий кофе больно обжег ему пальцы. Он скривился, не проронив ни звука. И все же, видимо, то ли запнулся, то ли передернулся — Джафф резко велел ему повернуться. Вокруг не было ни единого человека, и только с трассы доносился шум проезжавших машин. В голове у Бэнкса мелькнула мысль: интересно, это последнее, что я слышу в жизни?

Он повернулся, держа стакан в руке, тонкая струйка кофе предательски стекала между пальцев. Джафф успел вытянуть пистолет из сумки и приставить к голове Трейси. Кофе и пакет с едой упали на землю. Женщина, сажавшая двух малышей на заднее сиденье автомобиля за четыре ряда от них, пронзительно закричала от ужаса. Джафф стремительно обернулся на звук, но она уже успела спрятаться с детьми за своей машиной.

Джафф снова повернулся к Бэнксу и направил пистолет на него, а другой рукой крепко обхватил Трейси за шею. Кто-то еще закричал, кто-то в панике бросился бежать, захлопали автомобильные дверцы, зашумели двигатели. Лицо у Джаффа было злобное и растерянное. Сейчас он потеряет над собой контроль, понял Бэнкс. Сейчас выстрелит…

Он уже приготовился принять пулю, как верхняя часть головы Джаффа исчезла — расплылась кроваво-серым маревом. Пистолет с грохотом ударился об асфальт. Джафф дернулся, словно неуправляемая марионетка, раскинул руки и рухнул навзничь. Трейси бросилась к отцу Он осел на колени, прижимая ее к груди, закрыв ее лицо от ужасного зрелища позади. Она уткнулась ему в плечо, обхватила обеими руками и непрерывно повторяла сквозь безудержные слезы:

— Папа, папа, прости меня, папа.

Глава семнадцатая

Лица у всех шестерых полицейских, сидевших за полированным овальным столом в зале совещаний, были мрачные, а со стены на них так же, без тени улыбки, взирали портреты шерстяных баронов Йоркшира — все в плотных жилетах, мясистые, с тяжелыми подбородками.

Бэнкс запредельно устал. Он даже не понимал, который теперь час, только видел, что день еще не кончился. Впрочем, начинало смеркаться. День этот оказался очень, очень долгим. Трейси отвезли к нему в гостиницу, и теперь она спала, приняв легкое снотворное, которое рекомендовал полицейский врач. Во всяком случае, Бэнкс надеялся, что она спит — под присмотром Уинсом. А за закрытыми дверями полицейского управления Западного округа шло до крайности неприятное разбирательство. В другое время Бэнкса тоже волновал бы его исход, но сейчас ему было все равно. Он хотел лишь, чтобы все поскорее закончилось и он смог вернуться к дочери.

— Какого дьявола? О чем вы думали, констебль Пауэлл? — гневно вопрошал суперинтендант Майк Третовон, непосредственный начальник Нерис.

— Я проявила инициативу, сэр, — отчеканила Нерис Пауэлл.

Она успела переодеться — сменила толстовку с капюшоном и спортивные брюки на джинсы, белоснежную блузку и темный жакет. Пока что, отметил Бэнкс, она находит в себе силы хорохориться. Видно, что напугана, но несгибаемо стоит на своем и убеждена, что поступила правильно. И если ее потопят, то она, похоже, намерена захватить на дно парочку врагов.

Чамберс издал глубокий вздох, означавший: «Боже, избавь нас от инициатив».

— Ну ладно, — сказал он. — Давайте-ка начнем с самого начала.

Нерис посмотрела на Бэнкса, который старался сохранить отстраненное выражение лица.

— Я услышала разговор старшего инспектора Бэнкса по мобильному телефону — когда он вышел в коридор. Я находилась в пустом кабинете напротив, просто сидела сложа руки и ждала. — Она с отвращением поглядела на Чамберса. — Во время этого расследования приходилось постоянно сидеть сложа руки и ждать. Неизвестно ведь, когда тебя снова вызовут, чтобы уточнить какую-нибудь крошечную подробность. И никто ничего не объясняет. Ну вот. Я, конечно, не слышала, что говорил его собеседник, но старший инспектор Бэнкс упомянул свою дочь и повторил название школы в Хэрхилз, а голос был взвинченный и настороженный. В смысле у старшего инспектора Бэнкса, сэр. Понятно было, что он расстроен, а один раз он пригрозил тому, с кем разговаривал. Я знала, что его дочь пропала и что мужчина, подозреваемый в ее похищении, вооружен.

— Вам было известно, где именно находится эта школа? Название вам о чем-нибудь говорило?

— Нет. Но я выросла в Лидсе. И знаю, где расположен район Хэрхилз.

— Да-да, нам известно, где вы выросли, — процедил Чамберс. — Продолжайте.

— Старший инспектор заторопился и сразу ушел, и я подумала, что он… э-э… решил принять собственные меры, чтобы помочь дочери. Не подумайте, что я вас осуждаю, сэр, — заверила она Бэнкса.

— Вы меня успокоили, — сухо сказал он.

Нерис прищурилась, словно не могла понять, друг он ей или враг. Да Бэнкс и сам не мог в этом разобраться. Надо внимательно выслушать все аргументы, в особенности Нерис Пауэлл, и лишь потом занять твердую позицию.

— Так вот, — продолжила она, — я знала, что этот Джаффар Маккриди вооружен, а старший инспектор нет. И знала, что инспектор не станет обращаться к службе вооруженной поддержки, поскольку речь идет о жизни его дочери, и захочет все уладить сам, как-нибудь разрулить ситуацию, переиграть Маккриди, если получится. Я подумала, что это сопряжено с очень большим риском, сэр, поэтому я… ну…

— Решили взять на себя его охрану, — договорил за нее Третовон.

Нерис перевела взгляд с Чамберса на своего начальника:

— Полагаю, что да, сэр.

— Что значит, вы полагаете? А как иначе можно описать то, что вы сделали?

— Я поступила так, как мне подсказало внутреннее чутье. И проявила инициативу. С одной стороны, был безоружный человек, офицер полиции, которого я знаю, а с другой — преступник, едва не застреливший насмерть нашу сотрудницу.

— И это не было актом возмездия за то, что случилось с инспектором Кэббот, констебль Пауэлл? — жестко спросил Третовон.

Нерис сильно покраснела:

— Ваши слова меня задевают, сэр.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Плохой парень - Питер Робинсон.
Комментарии