Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Проза » Советская классическая проза » Таежный бурелом - Дмитрий Яблонский

Таежный бурелом - Дмитрий Яблонский

Читать онлайн Таежный бурелом - Дмитрий Яблонский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:

— Пусть они!.. — зло выкрикнул Дубровин, придерживая раненую руку.

— Не совсем так, — спокойно возразил Костров. — Ленин предупреждал нас об этом…

— Мы же на пороге Владивостока…

— Что поделаешь? Мы не должны давать повода для объявления войны!

— Но война идет! Они выигрывают время, чтобы оправиться от разгрома под Спасском.

— Война войне рознь… Надо ехать. Об этом есть решение Дальбюро.

На том же совещании было принято решение распустить крестьянское ополчение: надо было убрать хлеб, иначе всему Дальнему Востоку грозил бы голод.

— О Суханове узнай, — напомнил Кострову Шадрин.

Дубровин опустил голову. Там, во Владивостоке, Вера. Он надеялся на встречу, рвался в город. А теперь всякие попытки встретиться с ней были для нее смертельно опасны.

— Успокойся, Володя, все узнаю. Непременно узнаю, — сказал Костров.

Дубровин выехал в дружины крестьянского ополчения, чтобы объявить крестьянам решение об их роспуске. Надо было торопиться: хлеба созрели, промедление привело бы к гибели урожая. Но Ожогина он в штабе не застал.

— В поле дед бродит, — сказал Дениска. — Я его, товарищ военком, сейчас разыщу.

…Старик Ожогин шел через поле. Рябила, волновалась желтевшая рожь, клонила к земле тучный колос пшеница.

— Кто ж тебя, матушка, убирать будет? — шептал он.

Сафрона Абакумовича догнал Федот Ковригин.

— Бродишь? — спросил, оглянувшись, Ожогин.

— Брожу, дядя Сафрон.

— Хлеба перестаивают.

— Перестаивают, дядя Сафрон.

— Как-то там бабы?

— Вряд ли силенок у них хватит.

Разговор не клеился. Ковригин разжег трубку. Они растянулись на меже, у опушки леса.

Из леса выглянула седая волчица с оттянутыми черными сосками. Заворчала, почуяв людей.

Из-под раскоряченной сосны один за другим выкатились три шустрых волчонка.

— Тут их до черта расплодилось, — не поднимаясь с земли, шепнул Ожогин.

— Подожди, зима придет — начнут овечек шелудить.

Ковригин пронзительно свистнул. Волки скрылись в еловом подлеске.

Ожогин разыскал нору.

— Вот, смотри, — произнес он, тыкая клинком в землю. — Человечиной волки питаются.

Перед норой лежал офицерский сапог со шпорой с обглоданной человеческой ногой.

— Показать бы японскому солдату, что его ждет на нашей земле!

Примчался Дениска.

— Митинг военком собирает, а тебя, дед, с кобелями не сыщешь.

Командиры заспешили в лагерь. Военком сообщил о решении Дальбюро и приказе командования фронтом.

— Исполнили крестьяне свой долг, пока суть да дело, снимай дружины, Сафрон Абакумович, и в путь-дорогу. Косите, молотите, озимые сейте.

Старик радостно сжал руку военкома.

— Ох, и обрадовал, Николаич! Знаю, без нас тяжеловато будет. Уберем хлебушко — и на всю зиму в вашем распоряжении.

— Только, Сафрон Абакумович, уговор дороже денег: уходи с оружием, которое взял у японцев, надежно спрячь его. Война, думается мне, не закончилась. Как был воеводой, так и оставайся воеводой.

— Будь спокоен. Еще за Никиту, за Агашу полностью не рассчитался… Головастого комиссара мне б надо: тяжело без помощника.

Сафрон Абакумович вопросительно поглядел на сына.

Тихон отвел глаза, ответил:

— На меня не рассчитывай, батя. Будем переформировывать бригаду в кавалерийскую. С Амурского лимана на днях весть пришла, сказывают, что в Татарский пролив вошли транспорты с японскими солдатами, тысяч тридцать выгрузились. Готовиться надо к бою, пока японский тигр хвостом виляет…

— Ну что ж, сынок… Тигр хвостом виляет, значит прыгнет.

— Комиссар у тебя, Сафрон Абакумович, свой вырос. Разве лучше товарища Ковригина сыщем? И дело военное знает и коммунист отличный, — напомнил Дубровин.

Они пошли к дружинам.

Ополченцы уже знали о решении командования. Они смазывали дегтем конскую сбрую и колесные оси, осматривали тяжи, перековывали копыта: предстоял дальний путь.

На рассвете, напоив лошадей, запрягли их в повозки и тронулись в путь. Колонна растянулась по дороге на пять верст.

Сафрон Ожогин попрощался с сыном, с боевыми друзьями. Он знал, что война не закончена, предстояли еще тяжелые испытания. Но сердце его билось спокойно, уверенно.

Где-то там, впереди, за сопками и тайгою, над Тихим океаном, занималась заря. Алый отсвет ее угадывался в этой ранней дали, в погожем небе, на лицах, еще суровых, но уже просветлевших, как это утро.

Примечания

1

Нодья — особая укладка костра, раскладываемого охотниками в тайге зимой.

2

Айносы — жители Курильских островов.

3

Ниппон — Япония. Буквально — страна, где восходит солнце.

4

Чалдония — пренебрежительное название Сибири.

5

Сакэ — японская водка.

6

Форштевень — гребень носа.

7

Приватир — морской пират.

8

Брандер — плавучий зажигательный снаряд.

9

Кливер — косой парус.

10

Гюйс — носовой флаг.

11

Мейдо — загробный мир (япон.).

12

Час Свиньи — рассвет (япон.).

13

Тенжи Дайин — царица небесная (япон.).

14

Фрэнсис — посол США в Москве.

15

Карафуто — японское название Сахалина.

16

Ронин — бродячий самурай, преследуемый законом (япон.).

17

Тенжи — император (япон.).

18

О-Я-Сима — восемь островов, то есть Япония.

19

Пусть живет Красная Армия! (чешск.).

20

Сита-ни! — На колени! (япон.).

21

Фейерверкер — артиллерийский унтер-офицер, младший командир в царской армии.

22

Кабочный строп — веревочная петля (морск.).

23

Мы большевики!..

24

Сжатый кулак!..

25

Участники боксерского восстания.

26

БЮК — Владивостокское бюро юных коммунаров.

27

Ски-яки — мясное блюдо (япон.).

28

Темпура — блюдо из рыбы и печеных овощей (япон.).

29

Суси — блюдо из вареного риса с рыбой (япон.).

30

Стивенс — американец, председатель технического совета особого межсоюзнического комитета интервентов по контролю над железными дорогами Дальнего Востока РСФСР.

31

Даири — стремление к господству над миром (япон.).

32

Хэйкан — традиционная нерифмованная форма японской поэзии.

33

Аматерасу — богиня солнца (япон.).

34

Сеогун — полководец (япон.).

35

Метцуке — сыщик, разведчик (япон.).

36

Самусен — музыкальный инструмент (япон.).

37

Ганьбэй! — Пей до дна! (кит.).

38

Варэ-ици! — Красные дьяволы! (япон.).

39

Ара! — восклицание, выражающее удивление (япон.).

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Таежный бурелом - Дмитрий Яблонский.
Комментарии