i fb127fa68ca722d5 - Admin
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шепот морч стал едва слышен, когда Филиб ступил на дощатый настил. Оказалось, его там ждали.
Ї Борай? Ї удивленно произнес Филиб.
Мальчишка стоял у края причала, босой, растрепанный, в расхлюстанной грязной рубашке. Он был весь на свету, под последним фонарем набережной. Борай неподвижно смотрел прямо на Филиба. Вид у него был мало сказать, что странный, - потусторонний. Никчемыш уже давно должен был, сося пальчик, нежиться в кровати в доме своего богатого покровителя, а не стоять перед изрядно удивленным бесовиком.
Ї Ты почему здесь, сбежал? Ї спросил Филиб, силясь понять, как мальчишка смог его найти. Или не искал вовсе, и их встреча лишь случайность.
Ї Сбежал, Ї эхом отозвался никчемыш, не сводя с собеседника тяжелого немигающего взгляда.
Ї От Орешка? Ї нахмурился Филиб, делая шаг к Бораю. Ї Говорил же тебе...
Следующий шаг он сделать уже не смог, ноги не послушались его. Филиб недоуменно опустил глаза, ожидая увидеть обмотанный вокруг лодыжек лодочный трос или лужу смолы, в которую он ступил по невнимательности. Но он увидел лишь свои собственные ноги с трясущимися коленями. Филиб рванулся, но ему только показалось, что он оторвал стопы от досок. Более того, у него закружилась голова, и он завалился назад, неуклюже сев на сырой причал. Он чувствовал боль и движение, но конечности не подчинялись ему. Сердце билось рывками, и Филиб стал задыхаться, от страха и нехватки воздуха.
Ї Что со мной? Ї просипел он. Ї Что?
Он обращался к морч, но те свистели и стрекотали в его голове, перебивая друг друга. Филиб обратил свой взгляд к никчемышу. Тот по-прежнему молча стоял в нескольких локтях от упавшего, не делая даже малейшей попытки помочь ему.
Ї Борай, Ї прохрипел Филиб, вытягивая шею. Ї Мальчик, помоги мне подняться.
Ї Поднимайся, Ї равнодушно промолвил никчемыш.
Филиб рывком встал, поняв, что двигается не сам. Нечто управляло им, и он вихляво сделал несколько шагов. Спиной вперед. Почти у края причала непослушное тело замерло, опасно покачиваясь над водой. У Борая из левой ноздри прочертилась до самой губы кровавая дорожка. Филиб наконец понял.
Ї Это твоих рук дело, никчемыш! Ты творишь колдовство! Зачем ты это делаешь?
Борай выказал какие-то признаки оживления. Размазав рукой кровь по лицу, все сильнее струящуюся из носа, мальчик заговорил в обычной своей глуповатой манере, размахивая кулачками:
Ї Ласточка! Ты хочешь обидеть ласточку! Ї заверещал он. Ї Я знаю! Борай знает!
Ї Я не знаю никакой ласточки! Ї крикнул Филиб, желая только одного - чтобы этот страшный сон прекратился. Ї Я не знаю, о чем ты!
Ї Знаешь! Она любит Борая, а ты хотел ее поймать и убить! Я видел это по твоим глазам! И цумэии! Она красивая и добрая! Ты хотел ее убить тоже! Ты злой! Жестокий!
Ї Не понимаю! Ї Филиб старался дышать ровно, надеясь на то, что Борай прекратит свое колдовство, чем бы оно ни было.
Доски под ним скрипели и прогибались. Руки плетьми висели вдоль тела, ноги в коленях стукались одна об другую. Филиб опять воззвал к духам, вплетая в молитву слова на бершанском. Морч не слушали его, они были возбуждены и суетливы, они над чем-то смеялись. Филиб похолодел, когда понял: они смеются над ним.
Ї Ты им больше не хозяин, Ї почти ровно произнес никчемыш, успокаиваясь. Ї Теперь они слушаются меня. Они так долго с тобой жили, что теперь знают тебя полностью. Они могут тобой двигать. Им это нравится.
Ї Этого не может быть, Ї задыхаясь, забормотал Филиб. Ї Ты не можешь приказывать морч.
Ї Могу, Ї качнул головой Борай. Кровь с его подбородка закапала на доски. Ї Я тебя остановлю. Твои...Ї он замялся, подбирая правильное слово, Ї твои маленькие мертвые мне все рассказали. Ты хотел убивать хороших людей. Ты хотел...сделать плохие вещи с цумэии. Борай убьет одного плохого человека, чтобы он не смог принести вред многим хорошим людям.
Ї Кто ты такой? Ї чувствуя, как холодный ужас заполняет то, что осталось от его души, еле слышно спросил Филиб.
"Он пастырь мертвых", Ї отозвались духи. Они уже не смеялись, но Филиб чувствовал их любопытство. Им не терпелось проверить, на что способен их новый хозяин, такой сильный и могущественный. "Глупцы, Ї мысленно проговорил обреченный на гибель, цепляясь за последнюю надежду. Ї Он не накормит вас так, как я". "А нам уже не нужна пища, Ї равнодушно отозвались морч. Ї Все изменилось. И он не хозяин нам. Он просто пастырь".
Ї Глупцы, Ї прошептал Филиб, отстраненно наблюдая, как небо дугой выгнулось перед его лицом и превратилось в пузырящуюся воду.
Его легкие еще не успели наполниться водой, когда сердце, словно сжатое невидимой рукой внутри тела, трепыхнулось несколько раз и затихло. Филиб еще несколько секунд слушал тишину, потом закончилась и она.
Глава 16. Инакоживущие
432 год от подписания Хартии (сезон поздней весны)
Мейри
Ї Ты что, пьяна?
Тайила подняла голову и охотно подтвердила:
Ї Да.
Ї Что ты пила?
Ї Сидддррр. И брэнди. Чуточку. Ї Тай показала, какую именно чуточку, с трудом "поймав" на столе круглую стопку.
Ї Четыре храма, тебя ни на секунду нельзя оставить одну. То покупаешь книжки почти по золотому за каждую, то напиваешься вдрызг.
Ї Я не напилась, Ї Тай важно покачала головой, Ї меня...ик...напили.
Ї Кто же?
Ї Одна очень милая...ик...женщина...пти-...пти-чка. Синяя, то есть, рыжая. Сначала она меня угостила, потом я ее и...ик.
Ї Синяя птичка? Ты теперь общаешься с падшими женщинами?
Ї Она не падшая, Ї возмутилась Тай, тараща глаза, Ї так, немного...упавшая. Но молодая и красивая.
Ї Угу. О чем же ты с ней говорила?
Ї Как о чем?! Ик. Мы говорили про любовь. Ты знаешь, она влюблена-а-а. В юношу-клиента. И о-о-очень страдает. А потом к ней подошел такой...бррр...неприятный тип...и она с ним ушла. А я не ушла, ик. Вот.
Мейри вздохнула и огляделась. Тай и Мейри успели за вечер наплясаться и наесться, благо в кошельке у чтицы звенело теперь гораздо приятнее. Большой деревянный склад, расчищенный на время Тан-Дана, был набит празднующими. В центре танцевали, а вдоль стен на переделанных из бочек столах подавались кушанья и выпивка. Люд здесь толпился соответствующий месту и времени - разнообразный. Счастье, что подвыпившую, разомлевшую девушку не заприметил никто более опасный, чем жаждущая компании шлюха.
Ї Пойдем отсюда. Мы занимаем стол, а ничего не заказываем.
Ї Пойдем, Ї покладисто согласилась Тайила.
По дороге к выходу, оценив походку подруги, Мейри поняла, что далеко они не уйдут. Она обратилась с просьбой к пробегавшей мимо девушке-подавальщице. Та удивилась, но тут же принесла глиняную баночку и кружку с водой, попросив за все три медяшки залога. От входа Мейри потащила Тайилу к набережной и, усадив девушку на парапет, высыпала половину содержимого баночки в кружку. Пока сагиня размешивала щепочкой мутноватую жидкость, Тай, выразительно хлюпая носом, смотрела вдаль.
Ї Дейдра такая противная, Ї вдруг пожаловалась она. Ї Она послала меня к Синим Птичкам. Я сейчас была бы шлюхой. Такой, как эта женщина. Ее возлюбленный...клиент приходил к ней двенадцать раз, она считала, а потом разбил ей сердце - нашел другую, тоже рыжую. Вот так. Она теперь ненавидит всех мужчин. И рыжих. А я рыжая, досада, да? Я рассказала ей сказку...
Ї Надеюсь, не о мертвых женихах? Ї Мейри с сомнением заглянула в кружку, прикидывая, хороша ли "крепость напитка".
Ї Не-е-ет. О добром охотнике, спасшем из лап твари девушку. Ее хотели погубить злые люди, а он ее спас, Ї Тай посмотрела на подругу с таким гордым видом, будто этой сказкой изменила судьбу несчастной девки.
Ї На, пей. Так кто послал тебя в Синюю Клетку?
Ї Дейдра, Ї Тайила сделала хороший глоток и тут же, кашля и плюясь, вскочила. Ї Боги, что это?!
Ї Вода с солью. То, что тебе сейчас надо.
Ї Меня сейчас...Ї Тайила зажала рот рукой и, пошатываясь, бросилась вниз по ступенькам, ведущим на каменистую полоску речного берега.
Ї Что и требовалось, Ї невозмутимо произнесла Мейри ей в спину. Ї Если будет мало, скажи, я еще наведу!
В ответ ей донесся невнятный протестующий возглас. Через четверть четверти Тай поднялась по ступенькам. Лицо ее блестело, должно быть, она умылась речной водой.
Ї За что ты так со мной? Ї почти трезвым голосом спросила чтица.
Ї Для твоей и своей пользы. А ты думаешь, я позволю тебе рядом с собой рушить собственный Дом и мой заодно? Говорила же, нельзя принимать вовнутрь хмельные напитки. У тебя над головой целое облако желающих присосаться к входам, пока ты во хмелю не владеешь своим сознанием полностью, и, скажу наверняка, их надежды не напрасны.
Ї О боги, замолчи, хватит, я все поняла, Ї Тай замахала руками на подругу. Ї Уж лучше бы ты меня стукнула, как тогда. Что? Чего ты? Опять? Ай!
****
Ї Ты пользуешься тем, что я добрый и не очень сильный от природы человек, Ї сказала Тай, печально заглядывая в чашку с крепчайшим чаем.