Преодоление - Сергей Садов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Григ, начинай тренироваться, у нас не так уж много времени.
У него как раз стало получаться, когда в дверь снова постучали. Пришлось в срочном порядке снимать все заклинания. Григ отправился, слегка пошатываясь, открывать дверь, а я, захватив метлу, в комнату, где принялась делать вид, что подметаю.
Пришли присланные Рамоном помощники и Воробей. Григ тотчас запряг всех на работу расставлять мебель и выносить лишний мусор. Поскольку мебели особо не было: кровать, шкаф в спальне, несколько столов, стулья, еще пара шкафов и куча полок, – то и особо задумываться над расстановкой я не стала. Ткнула, вот кровать сюда, шкаф сюда, стол туда – все равно потом все переставлять, когда нормальной мебелью обзаведусь. Так же и в других комнатах. Убедившись, что вопросов по расстановке нет, снова ушла подметать, а мальчишку отправили помогать мне. Воробей тоскливо смотрел на тряпку, на пыль в доме и вздыхал – фронт работы его явно не вдохновлял.
– Глаза боятся, а руки делают, – подбодрила я его.
Воробей состроил рожицу кота из «Шрека».
– А если и руки боятся?
– Тогда прописывается волшебный пендаль, после чего и руки и глаза перестают бояться и начинают быстро-быстро работать!
Малец опасливо покосился на мою ногу в сапожке и счел за лучшее приняться за работу, не дожидаясь прописанного лекарства от лени и страха.
До вечера кое-как управились. Даже спальню приготовили, хотя из моих вещей только пара мальчишеских костюмов и одно платье, а еще два комплекта постельного белья – Торн расщедрился. Как стемнело, привезли кипы бумажных листов, запас перьев и чернил. Я покосилась на четыре небольших бочонка, где-то мне по колено. Вроде не говорила, что собираюсь «Войну и мир» писать. Ну да ладно, кажется, чернила в этом мире дешево стоят, как и бумага, ибо спроса нет, а делают их для магов много, много и лишней остается. Вот и распродают по дешевке, хоть сколько-то, но выручат.
Изучила перья и вздохнула. Маги пишут специальными выращенными кристаллами, которые вставляют в ручку. Кристаллы напитываются чернилами, а потом можно ими писать, почти как «перьевая ручка» из моего мира. Очень удобно и не пачкают. Уверена, что такие кристаллы есть у людей, только ведь их забрали себе самые богатые и влиятельные, да и стоит такой кристалл наверняка ошибительно, как говорили у меня в классе, много. Неважно, что эти богатеи безграмотны и писать не умеют, зато какой престиж! А я вот этим вот мучиться должна! Гусиное перо! Ха! Хотя могло быть и хуже: восковые дощечки и стило.
Отнесли бочонки с чернилами на склад, оставив только небольшую склянку для пользования. Принесли чернильницу и присыпку с песком. Расставлять все это я никому не позволила, да, похоже, иного и не ждали, даже удивились бы, доверь я кому все это хозяйство. Только руководила, куда шкаф поставить, а куда полки прибить, письменный стол я вообще поставила в углу у окна. Удивились, но не рассказывать же, что я специально оставила центр комнаты для занятий. Вот Григ понял. Рядом с кладовой поставили еще один стол с перочинными ножами и заготовками перьев. Это место я торжественно показала Воробью, сообщив, что, пока он не научится хорошо очинять перья, пусть даже не надеется на уроки грамотности.
Наконец все разошлись, и я осталась одна. После дневной суеты даже скучно стало. Присела за столом у окна и долго наблюдала за двором, где, собственно, располагались главные удобства. Отличный видок, точно на туалет типа «сортир». Букв только не хватает, всего одна кабинка, общая. Поморщилась и переставила стул к другому окну, это на улицу выходит, можно за прохожими наблюдать… а им за мной. Надо бы кустики какие посадить под окнами и занавески повесить. Завтра скажу Григу. И вообще, пойду-ка я спать, устала. Конечно, хорошо бы помыться, но тут ведь целая проблема: ни ванны, ни душа. Вышла во двор, подняла из колодца ведро воды и, морщась, умылась ледяной водой. Вроде бы видела душевую кабину с бочкой наверху, но сейчас нет сил смотреть, завтра, а пока и так сойдет. Набрала еще одно ведро и оставила на крыльце. За ночь нагреется, завтра с утра сгодится для умывания, магией на улице лучше не пользоваться, пока не решу проблему безопасности. Все, а теперь с чистой совестью и чистым телом в кровать – и на боковую. Спа-а-ать…
На следующее утро первым у меня появился не Григ, как я ожидала, а Рамон с профессором университета, который принимал у меня экзамены. Я даже умыться толком не успела, вчера весь день дом в порядок приводили, сегодня, думала, помоюсь, но и тут выдернули. К тому же с ними пришел еще один мужчина, моложе Джорка, хотя видно, что физическими упражнениями он не избалован, под мышкой держит папку из мягкой кожи, а в другой руке сумку, тяжелую на вид. Едва войдя, он с облегчением взгромоздил ее на стул и глянул на меня.
– Это, что ль, твой уникум, Джорк? Что-то мелковат он.
Я выпрямилась во весь рост, стараясь казаться выше.
– Знаете, уважаемый, – ядовито уведомила я хама, – если вам оторвать ноги, то мы с вами как раз окажемся одного роста! Если он вас так смущает, можно провести операцию выравнивания. Господин Рамон, вы не окажете мне услугу?
Рамон плотоядно улыбнулся и обнажил меч. Гость испуганно попятился и забормотал про то, что его неправильно поняли, что он вообще-то не хотел никого обидеть. Я махнула рукой, типа прощаю. Мужчина плюхнулся в кресло и облегченно вздохнул. За его спиной Рамон продемонстрировал мне открытую ладонь с растопыренными пальцами, аналог нашего большого пальца вверх, жест одобрения и восхищения.
– Э-э… Ларс, не надо пугать моего коллегу, пожалуйста.
Я покосилась на Рамона. Тот пожал плечами.
– Ларс удобнее.
Удобнее так удобнее.
– Я не пугаю, профессор. Не люблю, когда, ничего не зная обо мне, делают какие-то выводы по моему росту. Я старше, чем выгляжу.
– А, да-да. Хорошо. Познакомься, Ларс, мой коллега, учитель географии, профессор Роналг. К нему в руки попали записи одного путешествия, но они…
– На торнском, – кивнула. – Вы это говорили при нашей первой встрече.
– Да-да. Скажи, ты сможешь перевести?
– Не знаю. Если бы у меня были словари…
– А-а-а, словари! Коллега, будьте добры.
Роналг, сердито покосившись на меня – видно, не простил шутки, – встал, взял принесенную сумку и стал выкладывать из нее книги. Пять штук, и довольно толстые. Взяла одну. Надо же, отпечатанная, значит, от магов, словари торнского, грамматика его же, словарь устоявшихся фраз. Солидно. Еще один словарь, озаглавленный как словарь редких слов и синонимов. Хм… такого мне раньше не попадалось. Пролистала ради интереса. Ого! Где ж такая книга раньше была! Тут как раз все те слова, что попались мне в одной книге в библиотеке Голоса. Ясно, что написана она была тысячу лет назад, а словари я использовала из библиотеки Кайтаидов. Вот и не поняла почти ничего. А тут вот они, эти слова, и современные синонимы, и краткая история слов. Кто-то постарался, составляя ее.
– Самая ценная книга, – потрясла я ею. – Давайте посмотрим текст.
Роналг раскрыл папку и вытащил листов двадцать, записанных мелким почерком. Я взяла первый лист, посмотрела на Рамона. Тот кивнул.
– Все оплачено, хотя, когда Джорк говорил о небольшом тексте, я ожидал действительно небольшого.
– Я тоже.
– Так ты можешь перевести? – не выдержал Роналг.
Я молча взяла первый лист, захватила парочку словарей и отправилась за письменный стол, выдернула с полки чистый листок и достала перо. С ходу перевела первое предложение, со вторым пришлось помучиться и даже залезть в словарь, о третьем скорее догадалась по контексту, но все равно проверила. Перевела первый абзац, записала его вчистовую и протянула текст Роналгу.
– Вот первый абзац. Если такой уровень перевода вас устраивает и замечаний нет, я берусь за работу.
Профессор географии удивленно посмотрел на меня, на листок, принял его с явным скептицизмом, но по мере чтения скептическое выражение с его лица исчезало, сменившись удивленным. Он перечитал текст несколько раз, потом взял оригинал и просмотрел его, вытащил из-за пазухи еще один лист и прочитал его. Я не удержалась и заглянула в него. Оказалось, перевод текста, выполненный кем-то другим. С грубейшими ошибками, кстати, а одно предложение вообще переведено ни к селу ни к городу.
– Это кто ж связку существительное-глагол умудрился перевести как определение? Там же ясно стоит указатель на часть речи. А пятое предложение вообще кошмар, тупо взяли из словаря первые значения и успокоились.
Роналг поспешно скомкал лист с переводом.
– Меня устраивает перевод и цена устраивает.
– Вы больше не считаете, что переплачиваете? – ехидно поинтересовался Рамон.
– Не считаю. Господин Ларс, когда можно прийти за переводом?
Ого, уже господин! Приятно. Я взяла папку и бегло просмотрела текст. Тут все просто, а вот тут есть непонятные места. В общем, неопределенно.