Экзекутор - Крис Картер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И умереть ей предназначено, — сказал Джон, вскидывая пистолет. — Как и тебе.
Хантер увидел решимость в глаза Джона, когда его палец напрягся на спусковом крючке.
Игра окончена.
141
Громовой грохот выстрела заглушил гул плотных дождевых струй, которые били в окно. Стену за ним залила кровь, на нее полетели ошметки плоти и кожи. Воздух внезапно наполнился запахом пороха.
Тело Хантера качнулось вперед, но последним усилием воли он успел здоровой рукой придержаться за стену. Сочетание потери крови и выброса адреналина привело к головокружению, и он на мгновение потерял равновесие. Когда зрение восстановилось, он увидел Джона Вудса, упавшего на колени. Кровь капала из раны на правой руке, которая потеряла три пальца. Рот был полуоткрыт, а в глазах стоял ужас. И лишь затем Хантер увидел ее. Молли держала пистолет Хантера, который Джон откинул в сторону. Он увидел, что она готова во второй раз нажать спусковой крючок.
— Молли, не надо! — крикнул Хантер, кидаясь вперед, — обе его руки были протянуты к ней жестом «подожди». — Не делай этого!
Ее трясло. По лицу текли слезы.
— Он убил Сью… Сьюзен. Он собирался убить тебя.
— Я знаю, Молли. Но теперь все в самом деле кончено. Давай я займусь всем остальным.
Лежащий на полу Джон Вудс издал какой-то животный хрип, после чего его с силой вырвало. Боль отстреленных пальцев, сломанные кости, клочья плоти и потеря крови — все это оказалось слишком много для него.
— Он много раз насиловал меня. — В ее голосе не было гнева, а только боль. Молли снова уставилась на Хантера. — И я так боялась.
— Я знаю, милая, — мягким и убедительным голосом сказал Хантер. — Но теперь тебе нечего больше бояться. Все действительно кончено, обещаю тебе. Он больше никого не тронет.
Внезапно в коридоре раздался звук шагов.
— Бросить оружие! Бросить немедленно! — заорали два офицера лос-анджелесского департамента полиции. Оба они держали Молли на мушке.
— Спокойно. — Хантер повернулся лицом к ним и поднял руки. Телом он прикрыл Молли от их пистолетов. — Я детектив отдела расследования убийств Роберт Хантер. — Он показал на значок у себя на поясе. — Ситуация под контролем. Опустите оружие.
Полицейские обменялись встревоженными взглядами.
— Мне не кажется, что она под контролем, — ответил один из них.
— Вот так я контролирую свою ситуацию.
Оба полицейских нахмурились.
— Держите его под наблюдением, — кивнул Хантер в сторону Джона. — Он киллер Резак, которого вы, ребята, искали.
— Что?
— Вы, скорее всего, найдете у него нож со следами крови всех жертв Резака. — Хантер грустно кивнул. — К сожалению, в гостиной еще одна жертва.
Когда Хантер снова повернулся к Молли, он услышал, как один из полицейских передавал по рации эту неожиданную новость и требовал прислать скорую помощь.
— Идем, Молли, — прошептал Хантер.
Подойдя поближе, он поднял с пола полотенце и протянул ей.
Этот напряженный момент между ними, казалось, длится всю жизнь.
Она поставила пистолет на предохранитель и вложила оружие ему в руку.
— Ты единственный, кто поверил мне. И единственный, кому я доверилась.
И со слезами на глазах она обняла его.
142
Гарсия открыл дверь, облаченный в самый безвкусный свитер, который Хантер когда-либо видел, — чудовищная смесь пурпурного, красного, розового и лимонно-зеленого, да к тому же он был на два размера велик. Нос у него был забинтован, словно после пластической операции. Под глазами — темные синяки.
— Bay! — Хантер отпрыгнул, указывая на свитер Гарсии. — Эта штука не кусается?
— Знаю, знаю, — состроил унылую физиономию Гарсия. — Это мать мне его связала. И утром преподнесла. Мне пришлось его надеть, а то она огорчится.
— Она наказала тебя, вот что она сделала.
— Ну, наверное. Заходи, — сказал Гарсия, провожая его в квартиру.
Рождественская елочка в дальнем углу комнаты поблескивала свечками и гирляндами. В комнате было тепло, звучала мягкая старомодная музыка.
— Как рука? — спросил Гарсия.
— Еще побаливает, но ничего страшного, действует. Хотя пару месяцев мне надо посещать спортзал, от чего я увиливаю.
— И это больше всего тебя беспокоит?
Хантер пожал плечами.
— Как нос?
— Сломан. Шину снимут лишь через несколько месяцев. Я слышал, тебе звонил мэр и говорил отнюдь не о своей жене.
Хантер равнодушно пожал плечами.
— Ты звезда месяца, Роберт. Тебя все прославляют, включая капитана Блейк и шефа Коллинса. Двое серийных убийц за одну ночь! Ты поставил новый рекорд. Ты слышал, что наконец нашли Джеймса Рида?
Хантер кивнул.
— Мы оказались правы. Он так и не покидал Лос-Анджелеса. Его любовница живет на ранчо Палос-Вердес. Мы не могли найти машину, потому что она стояла в ее гараже. Как Молли?
— Учитывая все обстоятельства, она в порядке. Последние пару дней ее держали на успокоительных.
— А что с ней происходит?
Хантер слегка кивнул.
— Ей придется самой решать. Сегодня ей исполнилось восемнадцать, и по закону она уже взрослая. Но я уже поговорил с моим очень хорошим другом, который к тому же считается одним из лучших психиатров в Лос-Анджелесе. Он согласился бесплатно наблюдать за Молли столько, сколько потребуется. Молли достались чертовски тяжелые переживания, и ей необходима основательная помощь. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы быть при ней.
— Я знаю, ты это сделаешь, — улыбнулся Гарсия. — Она может рассчитывать и на меня.
— Попозже я заскочу к ней, чтобы поздравить с днем рождения и пожелать веселого Рождества.
— Отлично, а мы приготовим ей большое блюдо с разными вкусностями. Рождественское угощение в больнице может потерпеть. Кроме того, когда Анна и моя мама оказываются на кухне, их стряпней можно накормить целый взвод.
— Уж это-то я вижу. — Хантер кивнул на стол, заставленный красочными блюдами.
— И это еще не все. — Анна вышла из кухни, облаченная в сине-белый передник с вышитыми на нем словами «Целуй шеф-повара».
— Ты не против, если я это сделаю? — улыбнулся Хантер и расцеловал ее в обе щеки.
Его представили Жанет, матери Гарсии, высокой и властной женщине с изящно причесанными светлыми волосами, блестящими синими глазами и самым очаровательным и мягким голосом, который Хантеру только доводилось слышать.
Во время ленча Хантер веселился, слушая рассказы Жанет о юном Гарсии в Бразилии.
— Получается, что ты был неплохим футболистом? — спросил Хантер, когда они с Гарсией покончили со своими тарелками.
— Я и сейчас такой же, — гордо ответил Гарсия.
— Верю на слово.
Прошло несколько молчаливых секунд.
— Я хотел тебя кое о чем спросить, Роберт.
— Валяй.
— Когда я пришел в себя, то обнаружил, что прикован наручниками к стулу. Логично предположить, что Тайлер приковал и тебя тоже.
— Что он и сделал, — кивнул Хантер.
— Так как, черт возьми, ты освободился от этих наручников?
Хантер улыбнулся.
— Фокус, который я разучил давным-давно.
— Не поделишься ли?
— Я всегда держу при себе две пары ключей.
— Как?
— Один ключ я держу там, где любой его предполагает найти, — вместе с наручниками в кобуре. Их я и бросил Дану, когда он потребовал их. Но у меня есть и волшебный трюк. — Хантер расстегнул пояс.
— Эй, эй. Если Анна или моя мама войдут сейчас на кухню, они увидят не совсем приличное зрелище.
— Расслабься. — Хантер показал Гарсии потайной карманчик на внутренней стороне ремня. В нем свободно умещались ключи от наручников. — Когда-то давно со мной случилось нечто подобное. И я решил, что это никогда не повторится. Если тебя застали врасплох и надели наручники, в девяти из десяти случаев руки у тебя будут скованы за спиной.
— До чего умный сукин сын, — хмыкнул Гарсия. — Считай, что украл у тебя эту идею.
143
Молли стояла у окна, молча наблюдая за моросящим дождем, когда Хантер просунул голову в дверь:
— Можно войти?
Она повернулась, и на губах ее мелькнула улыбка.
— А какой тайный пропуск?
Хантер на секунду задумался.
— Дай-ка прикинуть… это или «С днем рождения»… — из-за спины появилась рука с праздничным тортом, — или «Веселого Рождества». — Он распахнул дверь. Под раненой левой рукой Хантер держал красиво упакованную коробку.
Молли вытаращила глаза:
— О господи! И это все мне?
— Ага. — Хантер вошел в комнату и поставил торт на маленький столик у кровати. — Вот — и веселого Рождества тебе, и счастливого дня рождения. — Он протянул ей подарок. — Надеюсь, тебе понравится.
Сев на кровать, Молли начала аккуратно развертывать упаковку.