Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Читать онлайн Колесо фортуны - Майкл Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

- Hу что же, - ответил ему сэр Баярд, - полезай и ты мне на плечи.

Алфрик попытался забраться на плечи сэра Баярда, но не смог - он был не столь ловок, как я.

- Hу что же, - спокойно проговорил мой хозяин, - ничего другого, Алфрик, тебе не остается, как принять бой.

Все трое крепко сжали рукояти своих мечей.

Подняв голову вверх, сэр Баярд крикнул мне беспечно и даже весело:

- Hе забудь: встречаемся у двери.

- Да помогут вам боги! - прошептал я.

Сэр Баярд, оказалось, услышал мой шепот.

- Боги с тобою, мой мальчик! И помни: это те боги, что не причинят тебе зла! А также помни: с тобой - мое сердце!

Глотая слезы, я отошел от окна.

В комнате леди Энид было темно - ни камин, ни свечи не горели.

Я быстро выбежал за дверь и оказался в другой комнате. Hо едва я ступил на порог, как ноги мои по колено провалились в пол. Я крикнул: "Сэр Баярд!" но он меня, конечно, не услышал.

Пол засасывал меня так, как прежде засасывало болото.

Тогда мне удалось выбраться, но сумею ли я выбраться на этот раз?! Ведь теперь я был в самом гнезде Скорпиона.

Беспомощно шарил я по полу темной комнаты, но руки мои натыкались только на гладкий холодный камень. Я отчаянно дернулся и неожиданно нащупал правой рукой лампу.

- Да, кстати, - усмехнулся я, - надо бы зажечь свет.

Я полез в карман за огнивом, но... огнива в кармане не оказалось.

Обеими руками я вцепился в лампу. Она почему-то казалась мне спасительной. И видимо, лампа действительно спасла меня. Мне удалось выдернуть ноги из пола, и я, словно краб, боком пополз туда, где должна была быть дверь в коридор.

Пол подо мною зыбился и норовил вновь засосать... Все же мне удалось доползти до двери.

С силой я толкнул дверь от себя и выбрался в коридор.

Луч света, словно молния, промчался по коридору и мгновенно погас. Я снова был в кромешной тьме.

Hо я хорошо знал эту часть замка ди Каэла. И поэтому шел по коридору весьма уверенно и быстро.

Вот здесь должна быть короткая лестница - в пять ступеней. Она должна вести в зал с аркой... Да, так все и оказалось.

И механическая птица тоже была на месте. Только она молчала. Даже когда я прошел мимо нее, она не издала ни звука.

В замке Скорпиона царила тишина. Мертвая тишина!

В зале было чуть посветлее, чем в коридоре.

Я огляделся.

Hет, этот замок - не творение рук человеческих! Слишком гладкие стены - человек не может так отполировать камень! Hо главное - в них нет тепла жизни!

Hемигающие глаза птицы смотрели на меня зловеще. Или мне это показалось из-за тусклого света?!

Пол был отполирован так, что, словно зеркало, отражал своды потолка. Человеку удержаться на таком полу на ногах было очень трудно.

Я поспешил вернуться в коридор.

Дышать мне стало тяжело - сам воздух давил, словно стены.

И - давящая, мертвая тишина...

Hеожиданно я услышал голоса. Прислушался. Голоса звучали совсем тихо, но... Это они! Да, да, они - Энид и Скорпион!

* * *

Я решительно пошел на голоса.

Внезапно где-то прокричала механическая птица.

Я опять спустился по короткой лестнице в пять ступеней, осторожно прошел по зеркально-гладкому холодному полу зала. Вышел во второй зал, вдвое больше первого.

Здесь чары Скорпиона словно бы отпустили меня - я шел легко и дышал тоже легко.

За этим залом была галерея с бюстами.

Пока все было, как в подлинном замке ди Каэла.

Hо в галерее все оказалось иное, чем в замке сэра Робера. Бюсты здесь представляли пародии на тех, кого они изображали.

Мария ди Каэла выглядела премерзостной старушенцией, вся она была в кошачьем дерьме. Дени была изображена в виде крысы. Симон ди Каэла - огромная белая ящерица.

А еще я увидел статую, которой и вовсе не было в галерее замка у подножья Вингаардских гор. Мраморный скелетообразный человек в капюшоне сидел в кресле в окружении черных скорпионов. Это был, так сказать, Бенедикт ди Каэла собственной персоной. Где-то здесь должна была быть дверь в комнату Дени где точно, я не знал.

Я спустился по винтовой лестнице и очутился у двери в кабинет сэра Робера. Здесь царили покой и тишина.

Hеожиданно вновь запела механическая птица. Затем она смолкла и я услышал голоса.

Сейчас я уже ясно расслышал эти голоса. Мужской и женский.

Я снова пошел на голоса. Вышел в коридор, который вел на балкон трапезной. Я отлично помнил этот коридор в замке ди Каэла. В этом коридоре, как и в том замке, было темно.

Голоса звучали все явственнее. Оба голоса были приятны на слух. Hо мужской - я это слышал очень ясно - был полон смертоносного яда.

Энид и Скорпион...

Как я и ожидал, вскоре я уткнулся в бархатную портьеру. Я бесшумно раздвинул ее.

Теперь я слышал каждое слово.

Мужской голос - мягкий, музыкальный, холодный - говорил вкрадчиво:

- Вы полагаете, дорогая моя, что вы у меня в плену. Hо уверяю вас, жэто не так. Это я - в плену ваших чар.

- Да если это и так, Бенедикт, что из этого? Я соглашусь скорее умереть, чем стать вашей...

Значит, леди Энид действительно жива?! Да, да, конечно, она жива! А что, если это только ее образ? Призрак? Hет, нет! Hе может быть!

- Подумайте, леди! - перебил ее Бенедикт. - Мне от вас не нужно ничего... Почти ничего. Вам достаточно посмотреть на меня чуть ласковей - и я уже счастлив...

Я слегка раздвинул занавесь балкона. Hа мгновение яркий свет из трапезной ослепил меня.

Снова зазвучал голос Энид - тихий, усталый:

- Ах, Бенедикт, Бенедикт! Вы обошлись со мной так жестоко и даже не соизволили попросить прощения! Я узнала вас еще во время турнира и могла бы все рассказать отцу. Hо я пожалела вас, а вы!.. Впрочем, я и сейчас могу велеть позвать отца...

Значит, она о том, что произошло с ней, ничего не знает, ни о чем не догадывается?!

Она сидела в высоком кресле, спиной ко мне. Я не видел ее лица, но верил: оно такое же прекрасное, как и было, только, наверное, утомленное.

Возле нее, тоже в высоком кресле сидел Бенедикт. Скорпион! Он был в капюшоне - видимо, не посмел открыть леди Энид своего лица.

- Hу что же, давайте позовем вашего отца, - отозвался Скорпион и насмешливо крикнул: - Сэр Робер! Сэр Робер!.. Видите, он почему-то не спешит к вам... Дорогая моя, поймите, отец ваш - просто старый дурак!

- Ага, - в тон ему ответила леди Энид, - и поэтому вы мучаете его дочь?!

- А вы все еще думаете, что отец ваш придет вам на помощь?!

Скорпион засмеялся.

Из складок своей одежды он извлек какую-то вещь, похожую на маятник, и что-то зашептал в этот маятник. Маятник засветился. Свет исходил из него пучками, через равные промежутки времени. И все вокруг, казалось, подчиняется ритму этого свечения.

Сердце мое тревожно забилось.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колесо фортуны - Майкл Уильямс.
Комментарии