Ожившая мечта - Джейн Тумбс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она и сейчас могла бы вызвать такси, но это было бы слишком дорого, к тому же ей не хотелось проделывать весь долгий путь до дому с каким-то чужим человеком. Или дело в том, что она чувствует себя обязанной вернуться? Вежливость есть вежливость. Хотя она и не означает всепрощения.
Глубоко вздохнув, она направилась к Джералду, который все еще не замечал ее. Он уже собирался сесть в машину, но, словно ощутив ее присутствие, помедлил и обернулся.
— Кэрол! — воскликнул он, бросаясь к ней.
Она уклонилась от попытки обнять ее.
— С моей стороны было невежливо убегать, — сухо сказала она. — Думаю, сейчас я готова ехать домой.
— Будь я проклят! — прошептал Джералд. — Точно по сценарию. Но как она могла узнать?
Кэрол не поняла, о чем он говорит, но не стала выяснять. Ее это не касается. Она сказала то, что должна была сказать, и теперь всю дорогу обратно не собиралась больше произносить ни слова.
— Вероятно, ты не захочешь разговаривать со мной по дороге? — полувопросительно сказал Джералд, скорее для себя, чем для нее.
Он был прав, но она не собиралась говорить ему об этом. Скоро он и сам это поймет.
В машине Кэрол ни разу не повернулась к нему. Она не отрывала взгляд от дороги. Если он ждет от нее объяснений, то ему придется ждать до тех пор, пока солнце не двинется вспять, а тогда уже ничто не будет иметь значения. И если у него есть хоть крупица чувства к ней, он сам должен понять, что было не так.
Она все еще ждала, что он заговорит с ней, спросит, отчего она убежала, побеспокоится, все ли с ней в порядке. Но Джералд не произносил ни слова. Через какое-то время Кэрол обхватила себя руками за плечи, чувствуя, как холод сковывает ее сердце.
Глава 19
Есть разные виды молчания, думала Кэрол, пока автомобиль мчался по ночному шоссе. Нельзя сказать, что тишина была абсолютной, — слышался слабый шорох шин по асфальту и иногда позвякивали ключи зажигания, если под колесами «ягуара» оказывались какие-то неровности.
Но тот факт, что ни она, ни Джералд не произносили ни слова, делал молчание гнетущим и почти физически ощутимым. Молчание Джералда было враждебным — самым худшим видом из всех, — хотя причины этой враждебности оставались для Кэрол непостижимыми. Разве она не извинилась? Конечно, он может сердиться на нее оттого, что она отказалась от его предложения. Она задела его гордость. Кэрол надеялась, что это так.
Если бы она твердо не решила вообще не разговаривать с ним, она сделала бы какое-нибудь резкое замечание по поводу той бешеной скорости, с которой он гнал машину. Конечно, «ягуар» сделан почти как гоночный автомобиль, но нет никакой необходимости испытывать его в этом качестве. Кэрол даже захотелось услышать позади пронзительные звуки полицейской сирены. Пусть бы его заставили заплатить штраф за превышение скорости.
«Выходи за меня замуж, и я сохраню для тебя ранчо». Да как он посмел предлагать ей такое!
Автомобиль внезапно замедлил ход. Кэрол удивилась, ведь они еще не доехали до поворота на ранчо. Что он делает? Джералд повернул руль, и «ягуар» начал сворачивать на боковую дорогу.
— Интересно, куда это ты направляешься? — не выдержала Кэрол, когда автомобиль медленно двинулся по неровной и грязной дороге. — До поворота на «Харт-вей» еще несколько километров.
— Мне об этом известно. — Он цедил каждое слово с раздражающим британским акцентом.
— Тогда зачем ты свернул на эту кроличью тропу?
— У меня есть причины.
По всей видимости, он не собирался их объяснять. Кэрол подозрительно взглянула на него — первый раз, после того как села в машину. Но его лицо было непроницаемым.
Кэрол пыталась всмотреться в темноту, но тщетно. Стояла безлунная ночь. На дороге никакого освещения тоже не было. Наконец при свете фар Кэрол смогла разглядеть густые заросли деревьев по обеим сторонам дороги.
— Мы заехали в чью-то апельсиновую рощу! — воскликнула она.
Джералд остановил машину и выключил мотор.
— Полагаю, ты чувствуешь себя вполне в домашней обстановке, зная, что кругом под землей живут нематоды.
Кэрол раздраженно взглянула на него.
— Вряд ли тебя поблагодарят за незаконное вторжение.
— Я как раз собирался купить апельсиновую рощу. Что ты думаешь об этой?
Кэрол едва не застонала.
— Ты что, спятил? Да тут темно, хоть глаз выколи!
— Именно. Такая же темень, как и в моих мыслях. Я не рассчитываю на полное прояснение, особенно после подробной лекции миссис Ардайс о непреодолимых различиях между мужчиной и женщиной, но все же хочу, чтобы ты знала: что бы я ни сказал в ресторане такого, что заставило тебя убежать, я вовсе не хотел рассердить тебя. Или оскорбить. Или сделать еще что-то в том же роде.
При чем здесь миссис Ардайс? — удивилась Кэрол.
— Я не собираюсь это обсуждать, — сухо ответила она.
Джералд вздохнул.
— Да, она так и сказала, что ты не захочешь. Я и в самом деле предлагал тебе выйти за меня замуж. Этим я и внушил тебе такое отвращение?
Миссис Ардайс ему это сказала? Да как он посмел обсуждать их отношения с кем-то еще?
— Ты прекрасно знаешь, что не внушил мне отвращения, — резко произнесла Кэрол.
— Думаю, что после Вегаса и той ночи на холме…
На мгновение она почти смягчилась, вспомнив те волшебные ощущения, которые они дарили друг другу. Но потом решила, что с его стороны просто свинство говорить об этом сейчас. Почти не разжимая губ, она ответила:
— Я не хочу об этом вспоминать.
Джералд предостерегающим жестом выставил ладони вперед.
— Хорошо, оставим это. Просто я думал, что мы смогли бы во всем разобраться, если бы продолжали испытывать друг к другу те же чувства, что и тогда. Но я ошибался. Вероятно, если я сейчас попытаюсь поцеловать тебя, ты или закричишь, или ударишь меня любым предметом, что первым подвернется под руку. Или и то и другое. Так что сегодня мы скорее всего ни о чем не договоримся, но не забывай: я никогда не бросаю ничего на полпути. Наш разговор еще не окончен.
Кэрол уже была готова резко возразить ему, но решила сохранить за собой преимущество молчания. Он считает, что может переубедить ее одним-двумя поцелуями! Какая наглость!
— И подумать только, что совсем недавно я отказался от такого заманчивого предложения! — прошептал Джералд, включая зажигание. По крайней мере, она будет гадать, что означают эти его слова. Хотя, конечно, она ни о чем не спросит.
Он развернул машину и снова выехал на шоссе. Казалось, прошла вечность, прежде чем наконец они добрались до ранчо. Всю оставшуюся часть пути оба молчали.