Эпоха мертворожденных - Глеб Бобров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
116
Nie rozumiem (польск.) — не понимаю. Przepraszam (польск.) — извините.
117
Бздышек Всесраньский, Чмарек Пшехуйский и Дупка Рванэвьска — герои телевизионного сериала-бурлеска команды КВН «Му-Му» (Малороссийский медицинский университет), очень популярной передачи Республиканского ТВ на первом этапе войны — до уничтожения Луганского телецентра.
118
«ПББС» — прибор бесшумной и беспламенной стрельбы.
119
Лыстоноша (укр.) — почтальон.
120
Итум-Кала — райцентр в Чечне.
121
Контрабас (жарг.) — военнослужащий контрактной службы.
122
GROM — оперативная группа мобильного реагирования Польского контингента СОР. Элитный армейский спецназ, созданный по образцу отрядов «Дельта» США.
123
«Балалайка Домбровского» — одно из жаргонных названий боевой машины прикрытия танков «Лоара».
124
КМБ — курсы молодого бойца.
125
Начпо (жарг.) — начальник политотдела воинской части в Советской армии.
126
ТуркВО — Туркестанский военный округ.
127
ОЗК — общевойсковой защитный костюм.
128
От «бакшиш» (фарси) — подарок.
129
НВП — начальная военная подготовка.
130
«За речку» — т. е. в Афганистан.
131
Бабай, бабаи, бабайский (жарг.) — оскорбительное обозначение военнослужащего — выходца из Средней Азии. Термин происходит от «баба» (тюркск.) — старик.
132
«Ми-6» — тяжелый военный транспортный вертолет. Сленговое название в ОКСВА — «корова».
133
«Кадет» (жарг.) — бытовавшее в солдатской среде периода афганской войны презрительное наименование офицера.
134
«Махровые» (сленг) — т. е. «махра»; распространенное в войсках Конфедерации обозначение пехоты.
135
Крупнокалиберная винтовка «Falcon» кал. 12,7 мм.
136
Имеется в виду калибр пули.
137
«Головастик» — многоцелевой вертолет «Ми-8» советского производства. Сленг времен войны в Афганистане.
138
НУРС — неуправляемые реактивные снаряды.
139
«Карусель» — разновидность воздушного боя, когда вертолеты, вращаясь косым вертикальным колесом, раз за разом наносят огневые удары по наземным целям. Сленг времен войны в Афганистане.
140
«Винт» (сленг) — ВСС «Винторез» (винтовка снайперская специальная) кал. 9 мм.
141
Бугай (укр.) — бык.
142
УМЛ — университет марксизма-ленинизма.
143
Медаль «За боевые заслуги».
144
«Горбатый „маузер“» — имеется в виду «Mauser М 1914/34» кал. 7,65 мм. Сленг времен ВОВ.
145
Имеется в виду внедорожник «Chevrolet Niva».
146
Хохлогон (жарг.) — спонтанно инициированная одним знаменитым блогером цепная реакция стихийного и массового увольнения граждан Украины на предприятиях Российской Федерации.
147
«Без двух лап» — т. е. без двух взяток, недобор — жаргон преферансистов.
148
«Стройбатиться и нычкарить» (сленг) — термины подготовки к очаговой обороне. Производное от слов «строительный батальон» и «нычка», т. е. «тайник». Здесь: строительство долговременных огневых точек; сооружение баррикад, закладка бойниц, соединение подвалов в связывающие опорные пункты подземные ходы; пробитие межэтажных перекрытий для эвакуации снайперов, гранатометчиков и расчетов «ПТУР»; создание тайников и мини-складов оружия, боеприпасов, продовольствия и т. п. подготовительные работы.
149
ВАУШ — высшее авиационное училище штурманов.
150
ДОТ — долговременная огневая точка.
151
Граната «Ф-1».
152
Салтовка — район в Харькове.
153
Артынджилау — названная по близлежащему населенному пункту одна из опорных точек на дороге Файзабад — Кишим, жизненной магистрали в/ч п/п 89933, дислоцировавшейся в провинции Бадахшан.
154
«Бур» (сленг) — английская магазинная винтовка «Lee-Enfield» кал. 7,71 мм (303).
155
Шмон (жарг.) — повальный обыск населенного пункта. Одна из основных методик устрашения коренного населения в годы войны в Афганистане.
156
НЗ — неприкосновенный запас.
157
ПСО — прицел снайперский оптический.
158
Kawiarnia (польск.) — кафе.
159
Dla palécych (польск.) — для курящих.
160
Имеется в виду известный анекдот про «зупынку».
161
Piepielniczke (польск.) — пепельница.
162
«Кенгуренок» — «Renault Kangoo».
163
Автомобиль «Ford Transit».
164
Автомобиль «Volkswagen».
165
Jaki jest pana pitétro? (польск.) — Какой ваш этаж?
166
O’smy (польск.) — восьмой.
167
Prosze (польск.) — пожалуйста, прошу.
168
Camobcjstwo (польск.) — самоубийство.
169
Свидомиты (жарг.) — оскорбительное наименование «свiдомiх», получившее распространение на территориях Конфедерации с началом вооруженного конфликта.
170
Что он говорит? (польск.)
171
Я не понял. Бред какой-то… (польск.)