Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я доволен ее результатами.
— Я тоже, — гордо заметил Олд Уоббл.
— Что вам удалось выяснить?
— Вроде бы и немного, но нечто очень важное. Например, что Олд Шурхэнда стерегут только двое индейцев.
— Где же они его стерегут?
— Ах, так вам хочется это знать?
— Разумеется!
— То-то же. Не будь меня, кто бы вам это открыл?
— Ну, вообще-то я знаю это не хуже вас.
— Да? Так где он?
— На острове.
— Вы и раньше так думали, но это только предположения.
— Не предположения, а факт. Я ведь сейчас подслушивал разговоры вождя Вупа-Умуги.
— И он болтал об этом?
— Да.
— Экий осел! А я-то надеялся порадовать вас, подтвердить, что вы были правы.
— Не огорчайтесь из-за таких пустяков, сэр! Что у вас еще?
— Ничего, — уныло сказал Олд Уоббл. — Думал я принести вам важные вести, а вы, оказывается, уже сами все выяснили. Значит, грош цена моим успехам. Проклятье! Мне, может, удалось бы узнать и побольше, но тут вернулись вчерашние команчи, и все перебрались от моего костра к вашему. Ну а у вас, я думаю, улов побогаче?
— Да, но об этом позже. Здесь неподходящее место для беседы. Нам следует возвращаться, не теряя времени. Пойдем той же дорогой, какой пришли.
— Значит, опять ползти через эту чащобу! Вот что зовется «дорогой» у Олд Шеттерхэнда…
Обратный путь мы проделали с теми же предосторожностями, что и раньше, и, никем не увиденные и не услышанные, покинули окрестности индейского лагеря. Ночь была уже глубокая, и звезды светили ярко, что облегчало путь.
— Похоже, вы направляетесь прямо к нашей стоянке? — осведомился Уоббл, когда мы выбрались из зарослей.
— Конечно. А куда же еще?
— Хм! Сейчас вы будете смеяться, но я-то поначалу думал, что мы сразу провернем все дело и вернемся уже с мистером Шурхэндом.
— Это смелый замысел, мистер Каттер.
— При других обстоятельствах он был бы вполне осуществим. Скажем, если бы Шурхэнд находился не на острове, а на берегу озера, все было бы просто. Раз-два — и готово.
— Не понимаю.
— Хорошо, могу выразиться яснее. Мы подкрадываемся; перерезаем веревки; убегаем втроем; индейцы ничего не заметили; мы пробираемся к нашему отряду; вскакиваем на лошадей — и мчимся прочь!
— Действительно, звучит очень просто. А вам доводилось когда-нибудь совершать все это не на словах, а на деле?
— Мне-то нет, но говорят, что вам подобные номера удавались, и не единожды.
— Это еще не означает, что их можно повторять с прежним успехом. Всегда надо действовать, сообразуясь с обстановкой, а она всякий раз меняется.
— Жаль! Скажу вам откровенно: перед нашими спутниками — а ведь ни одного из них, согласитесь, не назовешь настоящим бойцом — мне хотелось бы появиться уже с готовой победой.
— Иными словами, вам хотелось бы погреться в лучах славы и пустить нашим друзьям пыль в глаза…
— Называйте это как хотите. Но ведь оно и впрямь почетно: спасти несчастного от пыток и смерти, освободив его — вдвоем! — из рук целой оравы команчей.
— Дело почетное, не спорю.
— Ну вот! А теперь все мои надежды пошли прахом.
— Почему?
— Да потому, что нам, видимо, будут помогать Паркер, Холи и все остальные.
— Зря вы так сокрушаетесь. С их стороны большого участия не потребуется. Они прикроют наш тыл — только и всего.
— Правда?
— Ну конечно. Освобождением Олд Шурхэнда займемся мы с вами, и никто другой.
— Ох, до чего приятно это слышать! Такая игра по мне!
— Но при условии, что плаваете вы действительно настолько хорошо, как уверяли меня…
— Как рыба, говорю вам, как рыба. Стало быть, нам придется поплавать?
— Да, если мы хотим попасть на остров.
— Верно, верно! Челноков тут нигде нет.
— Да если бы и были, все равно мы не смогли бы ими воспользоваться. Лодка на воде слишком заметна. Итак, оцените свои силы и скажите: сумеете ли вы доплыть с этого берега до острова и обратно?
— Что за вопрос! Да я доплыву хоть до Луны, лишь бы воды хватило!
— Отлично. Тогда наша задача упрощается. Мы плывем на остров, обезвреживаем часовых, освобождаем Олд Шурхэнда и тем же путем возвращаемся вместе с ними.
— Что? Как? — старик бы так изумлен, что остановился и схватил меня за руку. — Послушать вас, так это так же легко и быстро, как испечь лепешку!
— Несколько минут назад у вас тоже все было легко и быстро: раз-два — и готово!
— Да, но я говорил о действиях на суше, а не на воде. И еще вопрос: умеет ли плавать Шурхэнд?
— Ну, это вам виднее. Вы с ним знакомы, а я нет.
— Знаком, но в воде я его ни разу не видел.
— Да? Впрочем, думаю, это не так уж важно. Вестмен вроде Олд Шурхэнда непременно должен быть хорошим пловцом.
— Не забывайте, что он связан уже много часов. Руки и ноги у него затекли; сможет ли он сразу переплыть озеро?
— Я очень надеюсь на это. К тому же говорят, что Шурхэнд необычайно силен и вынослив.
— Это так; да, это так. Ладно, решено: он поплывет вместе с нами. Но звезды, звезды!
— Чем вам не угодили звезды?
— Они разгораются все ярче, и все до одной отражаются в озере, а это очень плохо.
— Только что вы собирались плыть до самой Луны. Почему же звезды вызывают у вас такую неприязнь?
— Вам бы все шутить! Вы прекрасно понимаете, о чем я толкую. Нас выдаст отражение звездного неба в воде.
— Кому же оно нас выдаст?
— Часовым на острове, this is clear!
— Я так не думаю.
— Да вы представьте: перед ними — зеркальная гладь. Но чуть только мы войдем в воду и поплывем, как по озеру пойдут волны и рябь. Звездные блики запляшут и замигают. Часовые обязательно заметят это и, конечно, насторожатся.
— А чем это нам повредит?
Мы пошли было дальше, но тут он вновь остановился и поглядел на меня с безмерным удивлением.
— Что-о? Чем это нам повредит? И это спрашивает не кто иной, как Олд Шеттерхэнд! Ну и ну! Такой вопрос странно было бы услышать даже от зеленого новичка! Чем повредит! Да просто часовые позовут себе подмогу, все остальные команчи тут же попрыгают в озеро и устремятся к нам. Тогда мы пропали, хоть и умеем плавать. Если собак много, от них не удерет и самый шустрый заяц.
— А может, они не