Коварство идеальной леди - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Условия пари были таковы, что выиграл бы Стерлинг или проиграл, Джозайя в любом случае не остался бы в накладе. Это было так… удивительно.
— Он очень благородный человек, — сказал Джозайя.
— И слишком умен, чтобы пренебречь таким смышленым работником как вы.
— Работа мне действительно понадобится. — Джозайя тяжело вздохнул. — Я твердо намерен уволиться, когда решится вопрос с вашим наследством.
Брови Оливии удивленно взметнулись.
— В самом деле?
— Да. Мои работодатели должны были уведомить вас об ограничении по времени до того, как вы решили принять брошенный виконтом вызов.
— Помнится, я спрашивала об этом мистера Холлиса, но он сказал, что ограничений по времени не существует. — Голос Оливии зазвенел от еле сдерживаемого гнева. Она придушит негодяя. — Он мне солгал.
— Я предпочел бы думать, что он не ожидал, что вы согласитесь с условиями завещания, да еще так быстро, и посему забыл предупредить вас о времени. — Джозайя вздохнул. — Но я не знаю — да теперь это уже и не важно, — было ли это сделано намеренно или по ошибке. Ваше неведение могло очень дорого вам обойтись. Я не могу работать на людей, в которых нет ни толики благородства и честности и которых я не уважаю. — Джозайя решительно тряхнул головой. — Я сам себя перестану уважать, если останусь в этой фирме.
— Вы хороший человек, Джозайя Кадуоллендер. И я почту за честь принять вас в число своих друзей. — Оливия взяла стряпчего за руку и шутливо спросила: — Так вы отступились? Решили отказаться от меня?
Лицо молодого человека просветлело.
— Вовсе нет, если есть надежда. Она есть?
Оливия одарила Джозайю нежной улыбкой и отпустила его руку.
— Боюсь, что нет.
— И вы не сердитесь на меня из-за пари?
— Нет.
— В таком случае вы должны знать, что я твердо намерен помочь лорду Уайлдвуду завоевать вашу руку и сердце.
Оливия рассмеялась.
— Да он счастливчик, раз заполучил такого преданного сторонника.
— Вы все еще злитесь на него?
Оливия задумалась, а потом покачала головой.
— Нет.
— И тем не менее вы продолжаете его избегать.
— Мы должны завершить третью коллекцию. Поэтому сейчас нужно сконцентрироваться именно на этом, а вовсе не на личных делах. В данный момент я считаю, что нам лучше не встречаться. — Оливия пожала плечами. — До тех пор пока я не решу проблему с наследством.
Джозайя улыбнулся.
— Мне кажется, вы его уже приняли.
— Стало быть, мне нужно более умело прятать свои эмоции. — Оливия покачала головой. — Мне очень многое нужно обдумать. В частности, свою жизнь и будущее.
— А также то, чего вы хотите на самом деле. — Джозайя долго молчал, а потом произнес: — И еще решить, чем вы готовы пожертвовать, чтобы обрести желаемое.
Глава 22
Дышать!
Из тайного списка желаний Оливии Рэтборн
Едва только Оливия переступила порог особняка, так и не ставшего для нее домом, ее горло болезненно сжалось.
Нет, она не забыла, насколько темным и гнетущим он был. Таким, что даже яркому полуденному солнцу было не под силу рассеять мрак. Таким, что стены, казалось, нависали над ней, стремясь раздавить. Оливия не вспоминала о нем с тех самых пор, как закрыла за собой дверь и отправилась в Египет. Она ненавидела этот дом — эту тюрьму — с того самого момента, как впервые вошла в него. Если у нее не получится выполнить условия завещания, она до конца своих дней вынуждена будет здесь жить. Будет зависеть от адвокатов покойного супруга, выплачивающих ей мизерное содержание и контролирующих каждый ее шаг. Будет не в силах жить. Не в силах дышать.
Оливия слегка покачнулась, и Стерлинг подхватил ее под руку.
Он озабоченно посмотрел на Оливию.
— Ты очень устала?
— Думаю, да. — Она благодарно улыбнулась.
Где-то на отрезке пути между Италией и Англией они пришли к молчаливому соглашению, заключили своего рода перемирие, касающееся того, что можно обсуждать, а что — нет. Им удалось восстановить приятельские отношения, имевшие место до того момента, как в них вторглось прошлое. И вот перед Оливией вновь возник портрет двоюродной бабки Уиломины. Казалось, ее взгляд настигал повсюду, даже если Оливия не смотрела на портрет.
— Я просто… на мгновение. — Она передернулась всем телом. — Мне никогда не нравился этот лом.
Гиддингс и остальные слуги выстроились в холле, чтобы поприветствовать хозяйку. Дворецкий выступил вперед.
— Леди Рэтборн, я надеюсь, путешествие было результативным.
— В большей степени. — Оливия ощущала необходимость объяснить Гиддингсу, почему она отправилась в путешествие вместе со Стерлингом. Ей вовсе не хотелось шокировать нового дворецкого непристойным поведением. Оливия не сомневалась, что теперь ее история стала известна остальным слугам, а через них и слугам из соседних домов, равно как и их хозяевам. Она здорово удивится, если окажется, что кто-то из представителей высшего света еще не знает о том, какое испытание уготовил ей покойный супруг. Но это не имело для нее значения. Оливии не было никакого дела до того, что скажут люди о ее поведении, сочтут ли ее эксцентричной. Отныне Оливия намеревалась действовать так, как сама считала нужным и правильным. Она заслужила на это право.
— Стало быть, все в порядке? — осторожно спросил Гиддингс, не позволяя себе радоваться раньше времени.
— Пока нет. Но обязательно будет, — решительно ответила Оливия.
Гиддингс знаком приказал одному из слуг — Оливия не помнила его имени — взять багаж хозяйки. Но в тот же самый момент Оливия ощутила, как стены вновь надвигаются на нее.
— Нет. Подождите. — Она замотала головой. — Я не могу здесь остаться. — Оливия судорожно втянула носом воздух. — Я лучше пока перееду в отель. В «Клариджез», например, или в…
— Не говори ерунды, — решительно перебил ее Стерлинг. — Ты остановишься в Харрингтон-Хаусе.
— Я же не могу…
Стерлинг вскинул бровь, и Оливия тут же поняла то, чего он не произнес вслух. До сего момента все ее расходы оплачивал он. У нее не было денег ни на «Клариджез», ни на любой другой отель.
Виконтесса кивнула.
— Хорошо. Гиддингс, — повернулась она к дворецкому, — мистер Джозайя Кадуоллендер путешествовал вместе с нами и оказал неоценимую помощь. Он отправился в контору, но должен встретиться с нами здесь.
Гиддингс кивнул.
— Я отправлю его в Харрингтон-Хаус, миледи.
— Прекрасно.
— Леди Рэтборн. — Дворецкий наклонился и понизил голос так, что его могли слышать лишь Оливия и Стерлинг. — Мы все молимся за ваш успех.