Категории
Самые читаемые

Альфа и Альфа (СИ) - Леви Кира

Читать онлайн Альфа и Альфа (СИ) - Леви Кира

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 85
Перейти на страницу:

— Папа, теперь всё в порядке.

Глава 42. Всё только начинается

— Папа, теперь всё в порядке.

Слова Лексы не сразу достигли моего сознания. Я смотрел на Дерека Маккартера и от удивления у меня всё шире раскрывались глаза. Как можно было не замечать, что они так  похожи? Эти глаза, запах.  Перехватив одной рукой рубашку Дерека, накинул её на плечи своей пары и ревностно посмотрел по сторонам. Представление, устроенное мной на радость публике, оценили. Резко выдохнул и нехотя отстранил Лексу от себя.

— Позаботься о ней, — сделав шаг в сторону Дерека, передал девушку ему в руки. Она не сразу разомкнула объятия, но судорожно вдохнула и отпустила меня, тут же обессиленно заваливаясь на руки Маккартеру. Видеть мою пару в чужих руках было неприятно, и собственник во мне требовал: «Отобрать немедленно и не отпускать!» Но я всё ещё был в Круге. Собираясь с мыслями, потёр руками лицо и нашёл взглядом тело деда. Он дышал. Дышал?! Я бросился к нему: ощупал и зажал большую рану, из которой продолжала течь кровь.

— Скорую. Срочно! — от моего рявка все притихли. Ко мне сзади подошёл отец и положил горячую ладонь на плечо.

— Ты уверен? — на грани слышимости спросил он. Я лишь кивнул, хмурясь и разглядывая, как мертвенная бледность разливается по лицу Грегора Блеквуда. — Они уже приехали, — чуть громче добавил он и указал рукой в сторону входа, куда заходили медики с носилками. Им понадобилось минут десять, чтобы принять экстренные меры и оказать неотложную помощь. Деда унесли на носилках, Винсент последовал за ними. Мне же предстояло решить ещё несколько дел. 

— Распорядитель! Не слышу объявления своей победы! — стоя рядом с лужей крови Грегора Блеквуда, испытывающим взглядом посмотрел на претендентов. Хватит ли им смелости или, скорее, дурости, чтобы бросить мне вызов? Я мог сомневаться, «казнить или помиловать», только в случае с дедом. Для других такой дилеммы не было.

— По-победил Эдвард Ви-Винсент Блеквуд, — заикаясь и страшась поднять на меня глаза, произнёс бета. Кто же его назначил на эту должность? Парень же боится собственной тени, не то что Алекс Стайл. Споткнувшись о воспоминание об этом парнишке-бете, который остался где-то в Орланде под отеческим боком Патрика, я глазами нашёл ложе Маккартера. Лекса, закутанная в красный плед, прислонила голову к плечу Дерека и неотрывно следила за мной. Её глаза сверкали яркими звёздами на бледном лице. Пора было заканчивать этот балаган. Моей паре требовалось моё присутствие, чтобы восстановиться.

— Есть ли претенденты, готовые оспорить мое право на власть?! — я сам громко спросил присутствующих, избавляя бету от жалких потуг вымолвить положенные слова. — Моё право по рождению?! Право сильнейшего среди возможных претендентов стать альфой Клана Блеквудов после поражения Грегора Блеквуда сегодня в Круге?

Красноречивое молчание было мне ответом.

— Если желающих нет, то я обращаюсь к свидетелям поединка. — Первым был Дерек Маккартер. — Глава Клана Маккартеров, Ваше слово: был ли поединок честным?

Желваки на лице мужчины ходили ходуном. Мне даже показалось, что я слышу скрип его зубов. Тем не менее, он чуть отстранил Лексу и поднялся на ноги, вытягивая правую руку с зажатым кулаком вперёд.

— Запрещённых приёмов не зафиксировал. Признаю победу Эдварда Блеквуда, — кулак развернулся и поднятый вверх большой палец подтвердил его слова.

Ещё два Главы в точности повторили за Маккартером и слова, и движение оттопыренного большого пальца.

— Спасибо, что были судьями на нашем семейном поединке, — в завершение поблагодарил их.

Больше мне на арене делать было нечего, и я направился к ложе Маккартеров. Не я один. Главы Кланов Андервудов и Фергюсонов не менее активно пробирались к Дереку Маккартеру. Он же проигнорировал всех. Подхватил Лексу на руки и стремительно направился к выходу. В три прыжка я догнал его и, ухватив за плечо, развернул к себе. Мужчина неприязненно и холодно посмотрел на меня. 

— Убери руки, Эдвард, или я за себя не ручаюсь, — рычащим шёпотом зло высказался он, а я только сейчас заметил, что девушка на его руках была без сознания.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Отдай, — порывисто качнулся перехватить её. — Она моя пара.

— И это тебя не оправдывает, Эдвард Блеквуд, — рыкнул Маккартер и не позволил забрать Лексу. — У меня ещё будет с тобой разговор. Ты довёл до слёз двух моих дочерей!

— Камила… хэх… — выдохнул и, собравшись духом, спросил у разгневанного отца: — С ней всё в порядке? — где-то глубоко кольнуло виной. Я совершенно забыл о девчонке.

— Не твоими стараниями, — фыркнул оборотень и тяжело вздохнул. —  Что застыл, как сурикат на посту? Веди. Лексе нужен покой.

***

— Эдвард! — мой собственный крик стоял в ушах, когда я подскочила на кровати с бешено колотящимся сердцем и, запутавшись в одеяле, свалилась на пол, больно приложившись локтём об угол прикроватной тумбочки. Неуклюже перекатилась на бок и, плохо соображая, где я и что со мной, с трудом выпуталась из плена одеяла. Руки и ноги дрожали, когда я, опираясь о кровать, поднялась и огляделась по сторонам. Это была чья-то спальня. Скорее всего, гостевая — безликая. Я не чувствовала конкретного запаха, который свидетельствовал бы о хозяине.

Чуть осмотревшись, встала на нетвёрдых ногах. Я чувствовала себя грязной и всё ещё была обнажена после оборота. В видимом радиусе никакой одежды не наблюдалось.  Зато наблюдались две двери. Одна из них привела меня в ванную, где мне на радость  обнаружился белый банный халат. Меня всё ещё потряхивало от пережитых эмоций. Дрожь и свинцовая тяжесть в теле раздражали. Физическая слабость тяжело переносилась психологически. Не владеть собственным телом — подобное состояние у меня было, когда я свалилась в гостиничном номере у Астаховых.

Отрегулировав температуру воды, влезла под упругие струи душа и, опёршись двумя руками о стену, свесила голову на грудь, пережидая, пока отступит очередной приступ слабости. Вода била по плечам, стекала по спине. Запрокинув голову назад, крепко зажмурилась и задержала дыхание на какое-то время.

Шум воды напомнил недавние события. Так шумели зрители, глядя на зрелище, которое разворачивалось на арене Круга. Мы с отцом не успели к началу. Подозреваю, что он намеренно оттягивал момент нашего прихода, подгадав так, чтобы бой уже начался и противники были сосредоточены друг на друге. Такая тактика отца была понятна. И я даже восхитилась его предусмотрительностью. На нашу ложу не посмотрел разве что ленивый. Кто-то с удивлением, кто-то с любопытством. Могу представить, какие вопросы рождались в умах присутствующих.

Бегло осмотрев ряды зрителей, я прикипела взглядом к действу, разворачивающемуся на арене. Две чёрные пантеры кружили в смертоносном танце. Грация и мощь гибких тел завораживали. Я видела поединки оборотней, но то, что происходило на арене, не шло ни в какое сравнение с увиденным ранее.

Равнодушно наблюдать за атаками и контратаками зверя моего мужчины не получалось. Чем дольше шёл бой, тем больше я погружалась в состояние, близкое к панике. Вся моя выдержка трещала по швам. Моя пантера из шкуры вон лезла, сводя меня с ума беспокойством за жизнь своего самца. Я же чувствовала Эдварда сейчас иначе. Объёмнее и ярче. Визуальный контакт и запах, бьющий по рецепторам, — гремучая смесь, подцепившая меня на крючок и притягивающая к себе.

Наша с ним связь в последние сутки не так меня беспокоила благодаря присутствию отца и формированию клановой связи, но сейчас всё стало меняться. Мой самец был в шаге от смертельной опасности и это послужило катализатором. Ни я, ни моя пантера не смогли усидеть на месте. Когти сами вылезли, раздирая обивку кресла. Мышцы свело судорогой от того, что я насильно удерживала себя на месте. Только благодаря силе воли не бросилась при первой же опасности для Эдварда к нему. Права вмешиваться в подобный поединок у меня не было. И отвлекать его нельзя, чтобы не сделать хуже. Но за меня всё решила пантера в тот момент, когда кровь моего мужчины окрасила белый песок. Это сорвало тормоза. Оборот перевернул мир, раздробил его на осколки. Эдвард в опасности! Он же может погибнуть на моих глазах, а я буду на это просто смотреть? Включился инстинкт — защитить своё.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 85
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Альфа и Альфа (СИ) - Леви Кира.
Комментарии