Заговор небес - Анна Литвинова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Складно все у тебя получается… – вздыхает Катя. – Но если так – какая же она все-таки сволочь…
– Да больная она!.. Не все у нее дома!.. Ну как, все я тебе про нее объяснила, а?
– Прямо Шерлок Холмс…
– Гожусь в частные детективы, а?.. Как там, кстати, твой Павел? Птичкин твой Синичкин?.. Подручные ему не нужны? А то я могу…
– Да ничего он… – неопределенно проговорила Катя. – Работает там над чем-то…
– А ты-то, кстати говоря, сейчас – как? С кем? – круто меняет тему разговора Валентина и подозрительно смотрит на Катю.
– Пока ни с кем. Отдыхаю.
– Кто ж тебя ужином-то кормит?
Катя загадочно улыбается. Осторожней надо быть с этими подругами, не болтать зря языком…
Она не будет говорить Вале, что позавчера Павел Синичкин, частный детектив, сделал ей предложение.
Примечания
1
Пожалуйста (англ.).
2
Имеется в виду Экспертно-криминалистический центр МВД России.
3
Экзотический салат а-ля Андрей Дьячков (франц.).
4
Каждому свое (лат.).
5
Прекрасно! (англ.)
6
«Над пропастью во ржи» (англ.).
7
Эйфелева башня (фр.).
8
Почему бы нет? (англ.)
9
Элементарно, мой милый Ватсон (англ.).
10
Не стоит волноваться. Ваши брюки смотрятся вполне прилично (англ.).
11
«Мы – чемпионы, друзья! Мы – чемпионы мира!» (англ.)
12
Пирамидка – прыжок вдвоем. Выпрыгивают вместе, в свободном падении держатся за руки. Если прыгают мужчина и женщина – бывает, что и целуются. На высоте 900–1000 метров расходятся на безопасное расстояние и раскрывают парашюты.
13
Кандидат в мастера спорта.
14
Ф.Котлер – автор всемирно известного учебника по маркетингу.
15
Я оценила Гошу с первого взгляда (англ.).
16
Я жду Гошиной любви уже по меньшей мере год (англ.).
17
Здесь: «Ну…» (англ.).
18
То есть в мозгах.
19
Ивлин Во «Возвращение в Брайдсхед» (англ.).
20
Сотрясение мозга (нем., англ.).
21
Ложь (нем., англ.).
22
Первый вице-президент, исполнительный директор (англ.).
23
Авеню Вашингтона, дом 1423, Кливленд, штат Огайо, США (англ.).
24
Наша очередь! Удачи! (англ.).
25
Приготовились! Встали! Пошли! (англ.).
26
Дж. О'Гар, президент компании ASC, заявил о своей отставке (англ.).
27
Доброе утро! Это резиденция господина О'Гара. Говорит его личный секретарь. Чем я могу вам помочь?
28
Доброе утро! Я звоню из России, из Москвы. Меня зовут Катя Калашникова, и я старая знакомая господина О'Гара. Могла бы я поговорить с ним?
29
О, извините!.. Господин О'Гара сейчас в отъезде. Что я могу передать ему? (англ.).
30
ЦАС – Центральная адресная справочная.
31
Образе жизни (лат.).
32
Управлении пожарной охраны.
33
Добрый вечер! (англ.).
34
Пожалуйста, один черный кофе! (англ.).
35
Боже мой! (англ.).
36
Резюме, жизнеописание.
37
Действительно (англ.).
38
Определенное количество денег (англ.).
39
Скайдайвер – парашютист. От английского skydiver.
40
Счет, пожалуйста! (Англ., жарг.).
41
Сигарет у меня нет, но, может быть, вы хотите сигару? (англ.).
42
Не затягивайся, просто держи ее во рту (англ.).
43
Спасибо тебе большущее (искаж. англ.).
44
Прыжки с парашютом не с борта самолета или вертолета, а с «естественных высот»: отвесных скал, высотных зданий, телевышек и тому подобного.
45
Прыжки с парашютом на доске (скейте).
46
Пожалуйста, заправьте полный бак и проверьте уровень масла (англ.).
47
Бедной России (англ.).