Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » love » Обнаженная дважды - Элизабет Питерс

Обнаженная дважды - Элизабет Питерс

Читать онлайн Обнаженная дважды - Элизабет Питерс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 87
Перейти на страницу:

Ее спаситель находился не так близко от места сражения, но у него был не по-человечески острый слух. Жаклин не имела абсолютно никакого понятия, что он здесь, до тех пор, пока из Пола не вырвалось приглушенное завывание и он не ослабил хватку. Чувствуя, что его мышцы расслабились, Жаклин рванулась вперед. Она приземлилась на четвереньки и дико кинулась к своей сумочке. К тому времени, когда она нашарила баллон с лаком для волос, Пол спасался бегством, подбираясь к лестнице и дико пиная нападающего. Люцифер уворачивался от ноги Пола без труда; его сузившиеся глаза и ощетинившиеся усы были так же красноречивы, как и усмешка на лице человека. Он собрался, взлетел в воздух, сомкнул зубы и когти на руке Пола, извернулся и приземлился на все четыре лапы, готовый к следующему нападению.

Жаклин прочистила горло.

— Убей, — прохрипела она.

Люцифер повернул голову и посмотрел на нее. Как и Пол.

— Ради Бога, не кричи, — задыхался он. — Здесь повсюду полицейские. Я просто хотел… о Боже!

Он скорчился пополам, схватившись за ногу. Люцифер нанес удар снова и ускользнул тем же образом.

— Сядь, — приказала Жаклин.

Она подошла к нему, держа наготове лак для волос. Пол, казалось, был слегка удивлен таким выбором оружия; он опустился на ступеньку и кротко сказал:

— Хорошо. Только убери эту тварь от меня подальше.

— Он не доставит тебе беспокойства, если ты не сделаешь никаких агрессивных движений, — предупредила Жаклин, надеясь, что это заявление и превращение кота были правдой. Люцифер счел себя победителем и удалился в свой угол, где начал яростно вылизываться.

— Я не хотел, чтобы ты закричала, увидев меня, — начал Пол.

— Палец, приложенный к губам, мог передать эту мысль с такой же эффективностью.

— Если бы я стал подкрадываться к тебе, издавая шипящие звуки, что бы ты сделала?

— Я бы не закричала. Я никогда не кричу. Но я могла издать шум какой-либо другой разновидности… О, оставим это. Что ты здесь делаешь? Чертовски глупо сбежать из госпиталя, но оставаться в бегах еще глупее. Это только подтверждает подозрения, которые никогда не возникли бы, если бы ты вел себя разумно.

— Они бы возникли, — холодно сказал Пол. — Наш теперешний шериф, Боб Лайтфут, безмозглый дурак, но Билл Хоггенбум — проницательный старый сморчок. Рано или поздно он вычислит, что смерть Джан не была несчастным случаем.

— Он уже это сделал.

Пол кивнул.

— Он также вычислит, что я наиболее вероятный подозреваемый. Господи, я единственный подозреваемый. Никто больше не знал Джан достаточно хорошо, чтобы причинить ей вред. Спасибо за твой совет, но если ты не возражаешь, я предпочитаю не впутываться, пока у меня есть шанс найти настоящего убийцу.

— Ребячество какое-то…

— Люди, живущие в тепличных условиях… я рискнул прийти сюда, потому, что мне необходимо знать, что произошло. Я вряд ли могу позвонить Биллу и спросить его насчет результатов вскрытия.

Телефон начал звонить.

— Не отвечайте, — приказал Пол.

— Это может быть Билл, — сказала Жаклин. — Он уже звонил, чтобы сообщить мне, что ты сбежал, как он назвал твой поступок. Он полагал, что ты мог прийти сюда. Хотя будь я проклята, если знаю, почему он подумал так — или почему ты пришел.

— Я сказал тебе. Мне нужно знать, что происходит. Что показало вскрытие?

— Результаты неопределенные, и далее, что касается установления личности… — произнесла Жаклин, пристально рассматривая Пола. Его лицо не выдавало ничего, кроме бесстрастного интереса. — Она была… она была сильно изуродована.

Пол кивнул.

— Это могло объяснить продолжительное отсутствие Катлин, не так ли? Тяжелые ранения, сотрясение мозга, амнезия…

— Нет, — огрызнулась Жаклин. — Что касается причины смерти — они не верят, что книжная полка могла убить ее. Оружием было что-то меньшего размера и твердое, типа кочерги. Существуют и другие вещи, которые скорее указывают на убийство, чем на несчастный случай.

— Объявление на двери, — предположил Пол. — Не она, а убийца сделал это. И если они посмотрят пристальнее, то обнаружат, что болты, прикрепляющие шкаф к полу, не могли бы развинтиться сами.

Телефон зазвонил снова.

— Если я не отвечу, кто-нибудь решит прийти сюда, — сказала Жаклин, — чтобы удостовериться, что ко мне не пристал некий сбежавший псих.

К тому времени, когда она взяла трубку, телефон прекратил звонить. Пол не сделал попытки помешать ей. Но сказал:

— Не пытайся позвонить Биллу.

— А ты не угрожай мне, Пол Спенсер. Я стараюсь помочь тебе! А ты, безусловно, только делаешь хуже.

— Это не угроза, Жаклин; это предупреждение. Я мог бы удрать отсюда прежде, чем прибудет Билл. Сомневаюсь, что тебе удалось бы задержать меня.

Жаклин вздохнула.

— Прекратишь ты играть в героя? Войди в ситуацию сам. У них нет ни одного доказательства против тебя. У тебя будут гораздо большие неприятности, если будешь продолжать бесцельно бегать по городу и окрестностям. В особенности если выпиваешь кварту виски в день.

Рука Пола дернулась ко рту, как у ребенка, пойманного за тем, что его рот испачкан в шоколаде.

— От меня несет перегаром? Это была не кварта, а только… Откуда ты узнала?

— Я ездила на поляну и видела разбитую бутылку. — Жаклин решила не упоминать о медведе.

— Ты поехала туда одна? Я тронут.

— Нет, это я тронута — я тронулась умом. — Жаклин широко раскинула руки. — Я, должно быть, сумасшедшая, иначе я бы не тратила драгоценное время на споры с тобой.

— Какая проницательность с твоей стороны — вычислить, куда я мог пойти, — пробормотал Пол. Он широко зевнул. — Боже, как я устал. После того, как я покинул госпиталь, я подъехал немного на попутной машине, но парень высадил меня за десять миль от города, а я боялся рискнуть еще раз, в случае если копы объявили о моем розыске. Мне пришлось пройти сегодня двадцать миль.

— Где ты взял спиртное? — подозрительно спросила Жаклин.

— Дома. Я предположил, что они уже искали меня там, так что это будет самым безопасным местом. Но Билл умнее, чем я предполагал; я не пробыл и пяти минут дома, как к парадной двери подкатил патрульный автомобиль. Мне едва хватило времени, чтобы выбраться через окно.

— Прихватив с собой бутылку, — едко заметила Жаклин. — У тебя несколько изменились приоритеты, Пол.

— Я взял ее в медицинских целях.

— Не сомневаюсь.

— Не знаю, почему я ее взял, — признался Пол. — Или почему я пришел на просеку. Не потому, что у меня появились безумные намерения пообщаться с духом Катлин…

— Но ты приносил ей цветы. Сирень.

Пол опустил глаза.

— Каждую весну. Чертовски глупое представление… Но это было тогда, когда я подумал, что она убита, взята от меня против своего желания. Тогда в душе была скорее ярость, чем печаль. Я хотел… Я полагаю, что хотел вернуться к ней — к Катлин. Чтобы предпринять что-то, что могло бы выразить мой гнев и мое расстройство.

Жаклин не могла удержаться от искушения.

— Разгромить, например, камень с помощью лома?

— Что-то типа этого. — Пол хрипло рассмеялся. — Только у меня не было лома. У меня не было ничего, кроме голых рук и бутылки. Жаль, что пропадает такое хорошее виски, и вот я сел и начал пить. Теперь так жалею, что разбил бутылку; вандализм — плохая замена театральным жестам. Знаешь, пока я сидел там, все это вытекло из меня, а когда я опустошил бутылку, то понял, что меня больше ничего не волнует. Нет, я не совсем правильно выразился; я заботился о Катлин, я любил ее и хотел видеть ее отомщенной. Но в конце концов я освободился от грустных призраков, посещавших меня в течение семи лет. Она была просто женщиной, с обычными человеческими слабостями…

— Кожа и кости и копна волос, — уточнила Жаклин. — Итак, теперь ты чувствуешь себя снова свободным от любви, верно?

Пол дернулся.

— Ну и дрянь же ты, миссис Кирби. Разве у тебя нет чувств?

— Мои чувства, если таковые имеются, в данном случае не относятся к делу. — Телефон зазвонил снова. Жаклин рывком сорвала трубку. — Алло, прорычала она. — А, это ты, Молли. Нет, нет, у меня все хорошо. Я выходила ненадолго. Я только что вернулась. В чем дело?

Она слушала молча в течение некоторого времени, ее лицо оставалось неподвижным. Затем Жаклин поблагодарила Молли и повесила трубку.

— Ну и? — поинтересовался Пол.

Жаклин немного поколебалась. Затем пожала плечами.

— Я могла бы соврать тебе, но предпочитаю не делать этого. Кто-то заметил тебя, пробирающегося сюда, и позвонил Биллу. Тот постарался убедить Молли дать ему ключ от коттеджа, но она настояла на том, чтобы сначала позвонить мне.

Пол поднялся на ноги.

— Он в гостинице?

— Да.

— Тогда он будет здесь примерно через девяносто секунд. — Пол бросил почти небрежный взгляд на свои часы. — Это дает мне тридцать секунд для завершения разговора. Скажи Биллу, что я был здесь. Скажи ему и представителям прессы, что я знаю, кто убил Катлин, и поэтому я пошел за ним.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Обнаженная дважды - Элизабет Питерс.
Комментарии