Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Лионесс: Сад принцессы Сульдрун - Джек Вэнс

Лионесс: Сад принцессы Сульдрун - Джек Вэнс

Читать онлайн Лионесс: Сад принцессы Сульдрун - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 159
Перейти на страницу:

Вдали, на северном горизонте, появилась темная полоса — Тантревальский лес. По мере приближения к лесу пейзаж менялся, будто все больше проникаясь древностью. Казалось, что цвета становились богаче и насыщеннее, тени — более подчеркнутыми, наполненными собственными странными оттенками. Излучины Тимбла величаво поблескивали между ивами и тополями. Дорога повернула в сторону от реки, и Эйлас вошел в городок Тон-Тимбл.

В местной таверне Эйлас подкрепился вареными бобами и выпил пива из глиняной кружки. Тропа, ведущая в Глимвод, пересекала луга, мало-помалу приближаясь к чаще Тантреваля, иногда углубляясь в рощу на краю леса, но тут же выводя путника под открытое небо.

После полудня Эйлас прибрел, наконец, в Глимвод. Владелец постоялого двора под наименованием «Желтолицый пришелец» объяснил, как пройти к избушке дровосека Грайта, не преминув выразить удивление: «Что это все, кому не лень, повадились навещать Грайта в последнее время? Человек как человек, рубит себе дрова, ни в чем особенном не замечен».

«Все это просто объясняется, — заговорщически понизив голос, сказал Эйлас. — Одна знатная семья из столицы хотела, чтобы к нему на время устроили ребенка — так, чтобы никто ничего не знал, вы же понимаете, как это бывает. Ну а теперь, по-видимому, они отказались от своего намерения».

«Ага! — трактирщик лукаво приложил палец к носу. — Тогда все понятно. И все же, казалось бы, они могли бы приютить своего ублюдка и поближе».

«Не нам судить, что и почему взбрело в голову тем, у кого денег куры не клюют! Им не нужен здравый смысл».

«И то правда! — заявил хозяин заведения. — Задирают нос выше облака ходячего! Что ж, вы знаете, как пройти к дровосеку. Не забредайте в лес, особенно после наступления темноты — там вы можете найти то, чего не искали».

«Скорее всего, я вернусь еще до захода солнца. Вы не приготовите мне ночлег?»

«Ладно. Если ничего лучше не найдется, вы всегда можете устроиться на сеновале».

Покинув таверну, Эйлас через некоторое время нашел жилище Грайта и Уайны на самом краю леса — почти спрятавшуюся под соломенной крышей бревенчатую хижину на каменном основании, состоявшую из двух комнат. Худощавый белобородый старик готовился расколоть большое бревно, пользуясь кувалдой и клиньями. Коренастая женщина в домотканом платье вскапывала огород. Заметив появление Эйласа, оба они выпрямились и молча наблюдали за ним.

Эйлас остановился в палисаднике и подождал; дровосек и его жена медленно приблизились.

«Вы — Грайт и Уайна?» — спросил Эйлас.

Старик коротко кивнул: «А ты кто такой? Что тебе нужно?»

«Меня прислала ваша дочь, Эйирме».

Грайт и Уайна стояли и глядели на него, неподвижные, как статуи. Эйлас кожей чувствовал исходящий от них страх. Он сказал: «Я не хочу причинять вам беспокойство — совсем наоборот. Я — муж принцессы Сульдрун и отец ее ребенка, мальчика по имени Друн. Эйирме прислала его сюда, а солдаты короля Казмира привезли в Хайдион девочку по имени Мэдук. Поэтому я хочу знать — где мой сын, Друн?»

Уайна начала было причитать. Грайт поднял руку: «Молчи! Мы ничего плохого не сделали. Любезнейший, как бы тебя ни звали, мы с этим делом покончили. Нашей дочери пришлось перенести невыразимые страдания. Мы презираем и ненавидим всех, кто причинил ей горе. Король забрал ребенка — мне больше нечего сказать».

«Остается сказать только одно, — возразил Эйлас. — Казмир бросил меня в подземелье, и я только что сбежал. Я ненавижу его не меньше вашего, и настанет день, когда он получит по заслугам. Прошу вас только о том, на что имею полное право. Отдайте мне сына — или скажите, где его найти!»

«А нам-то что! — вскричала Уайна. — Мы одной ногой в могиле, нам бы дожить до утра! Того и гляди, лошадь сдохнет — как мы будем возить дрова в деревню? Придет зима, помрем с голоду!»

Эйлас открыл поясную сумку и достал еще одну драгоценность Сульдрун: золотой браслет, инкрустированный гранатами и рубинами. К браслету он добавил пару золотых крон: «Сегодня не могу дать больше, но голодной смерти вы можете не бояться. Теперь говорите — где мой сын?»

У айна опасливо взяла золото: «Хорошо, скажу, где твой сын. Грайт собрался в лес набрать хворосту, я пошла с ним. Несла ребенка в корзине и поставила ее на землю, пока искала грибы. И вот какая напасть! Неподалеку была Придурковатая поляна, и феи из Щекотной обители сыграли с нами злую шутку. Подменили мальчика в корзине ребенком феи! Я ничего и не приметила, пока не взяла младенца на руки, а он меня взял и укусил. Тогда я пригляделась — а у меня на руках рыжеволосое отродье какой-то феи-потаскухи! Нечистая сила унесла твоего сына!»

Грайт вмешался: «Сразу после этого прискакали королевские солдаты. Они потребовали отдать ребенка, угрожая отрубить нам головы, и мы отдали подкидыша, чтоб им пусто было!»

Эйлас в полном замешательстве перевел взгляд с лица Уайны на лицо дровосека, потом повернулся и молча посмотрел в сторону темного леса. Наконец он сказал: «Вы можете провести меня к Щекотной обители?»

«Можем, как же! И как только ты им чем-нибудь досадишь, они превратят тебя в жабу — как они сделали с беднягой Вилклавом, перегонщиком скота. Или заставят танцевать до конца твоих дней, по всем дорогам и проселкам — так они наказали паренька по имени Дингл за то, что он своровал у них мед».

«Никогда не приставай к феям! — серьезно посоветовала Уайна. — Скажи спасибо, что они к тебе не пристают».

«Но мой сын, Друн! Что теперь с ним будет?»

Глава 18

В Тантревальском лесу и вокруг него существовало не меньше сотни обителей лесного народца — зачарованных цитаделей древних кланов. Щекотной обителью на Придурковатой поляне, всего лишь в получасе ходьбы оттуда, где кончался лес и начинались поля, правили король Тробиус и его супруга, королева Боссума. Их владения не ограничивались Придурковатой поляной — власть повелителя фей распространялась на такое пространство окружавшего обитель леса, какое, с его точки зрения, подобало его высокому сану. В Щекотной обители прозябали восемьдесят шесть фей, эльфов и других полулюдей. Некоторых из них следует упомянуть особо.

Эльф Боаб предпочитал являться в обличье бледно-зеленого юноши с крыльями и антеннами кузнечика. Он носил с собой черное перо, выдернутое из хвоста ворона, и записывал на листках из лепестков водяных лилий все происходившие в клане события, а также сделки Щекотной обители с другими кланами.

Мелкий бес Лохмоум любил забираться в человеческие жилища и потешаться над кошками. Кроме того, он часто заглядывал в окна, издавая стоны и гримасничая, пока не привлекал чье-нибудь внимание, после чего мгновенно скрывался.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 159
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лионесс: Сад принцессы Сульдрун - Джек Вэнс.
Комментарии