Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Дом, который построил Джек - Роберт Асприн

Дом, который построил Джек - Роберт Асприн

Читать онлайн Дом, который построил Джек - Роберт Асприн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 95
Перейти на страницу:

— Сдается мне, он пытается избавиться от фальшивок, не заходя в банк.

— Совершенно верно. Из этого следует, что нам нужно суметь отловить его сегодня, когда он вернется за карточный стол. Шеннон подслушал, как тот говорил что-то насчет сегодняшнего вечера в клубе «Карлтон». К сожалению, — Шеннон потерял Армстро в толчее на станции подземки в Блекфрайерз, так что нам до сих пор неизвестно, куда он перевел своих заложников.

Последние слова Кедермен проигнорировал начисто: во всем рассказе Малькольма его интересовало только одно, от чего в глазах его вспыхнул хищный огонь.

— Сегодня вечером! Клуб «Карлтон» — где это?

— На Пэл-Мэл, к западу от Ватерлоо-плейс. Все модные клубы для джентльменов расположены на Ватерлоо-плейс и Пэл-Мэл. Идеальное место, чтобы избавиться от фальшивых денег. Столько денег переходит из рук в руки за игорными столами, что практически невозможно уследить, кто подсунул тебе фальшивку. Вы играете в карты, мистер Кедермен?

На лице того мелькнула и сразу исчезла едва заметная улыбка.

— Часто.

— Что ж, если так, предлагаю вам сыграть сегодня вечером.

— С удовольствием, — ухмыльнулся Кедермен.

— В таком случае я закажу кэб на восемь вечера.

— Я буду готов к восьми.

Малькольм не знал, дождется ли Кедермен встречи с «Армстро» в клубе или попытается нанести удар издалека, прежде, чем жертва узнает о его присутствии. Им не удалось обыскать багаж Кедермена — он постоянно держал свою комнату и сундуки на запоре. Он вполне мог притащить с собой целый арсенал современного оружия. На всякий случай Скитера облачили в бронежилет, предусмотрительно включенный Китом в перечень амуниции. Впрочем, Малькольм продолжал переживать из-за этого. Он до сих пор сомневался в правильности предложенного Скитером решения проблемы: слишком много жизней, включая жизнь Марго и самого Скитера, зависело от того, сработает ли расставленная ими западня. Бросив на Кедермена последний озабоченный взгляд, Малькольм отдал распоряжение насчет экипажа и принялся ждать начала представления.

* * *

Выбираясь из экипажа на оживленный тротуар Пэл-Мэл, Скитер нервно теребил часовую цепочку. Он совершенно преобразился. Его строгий черный фрак явно являлся предшественником современных клубных пиджаков, а бриллиантовая булавка в форме подковы, высокий воротник, массивные золотые часы и цепочка наглядно говорили о его богатстве. Густо намасленные, зачесанные назад волосы блестели в свете газовых фонарей, отражаясь в окнах «Карлтона». Он покосился на свое отражение и едва не отпрянул: вид собственного нового лица до сих пор пугал его до посинения каждый раз, как он видел себя в зеркале.

Хорошо еще, отеки в местах, где Паула перекроила его лицо, сошли, да и цвет лица сделался почти нормальным. Он мог даже говорить, не морщась от боли, и начал принимать более или менее твердую пищу после недели питания бульонами и жидкими кашицами, да и то с лошадиными дозами болеутоляющего на закуску. Когда экипаж из Сполдергейта повернул и загромыхал обратно в Бэттерси, Скитер решительно приказал своему желудку успокоиться и вести себя прилично. В любой другой ситуации перспектива изображать богатого картежника в одном из самых престижных клубов Лондона привела бы его в восторг. Однако роль приманки-живца для Сида Кедермена наводила ужас даже на его сердце воспитанника монголов-якка. Разумеется, приводя все это в движение, он понимал риск, на который идет… он-то понимал, а вот его желудок явно имел на этот счет собственное мнение.

Дуглас Тэнглвуд, гид «Путешествий во Времени», приданный Скитеру на этот вечер, натянуто улыбнулся ему.

— Что, немного нервно?

— Есть малость.

— Ничего удивительного. — Тэнглвуд бодрился, и это было хорошо заметно. В сегодняшнем представлении ему тоже отводилась далеко не последняя роль. Он должен был проводить Скитера в клуб и представить его необходимым людям. Вообще-то это лучше вышло бы у Малькольма, но тот был занят сегодня совсем другой работой. Малькольм вез в клуб Кедермена.

Перейдя тротуар, они остановились у дверей «Карлтона»; Тэнглвуд то и дело невольно косился на Скитера в новом, непривычном обличье.

У входа в клуб толпились смеющиеся джентльмены, а к стенам жались те несчастные, что зарабатывали на жизнь крохами от бешеных денег, что потоками текли через Пэл-Мэл. Чистильщики обуви, торговцы пирожками с угрем, девушки-цветочницы наперебой выкрикивали свои цены, а мальчишки-газетчики оглашали воздух ужасными новостями из Уайтчепла. Лицо одного из чистильщиков было хорошо знакомо Скитеру: Марго, переодетая мальчишкой, старательно наводила блеск на ботинки какого-то ничего не подозревающего джентльмена с газетой в руках. Взгляд ее напряженно шарил по толпе.

Глаза их на мгновение встретились, и Марго едва заметно кивнула. Скитер кивнул в ответ и следом за Тэнглвудом вошел в клуб.

— Добрый вечер, Фитцвильям, — приветствовал гид отворившего им массивную деревянную дверь швейцара в ливрее. — Со мной сегодня гость. Мистер Картрайт из Америки.

Затянутая в перчатку рука Тэнглвуда небрежно опустила монету в ладонь швейцара.

— Добрый вечер, сэр, — вежливо отозвался швейцар. Произношение его безупречностью не уступало сияющей ливрее. — Добро пожаловать в «Карлтон».

— Спасибо.

Стоило Скитеру ступить в вестибюль, как он понял, что оказался в мире денег. Больших денег. Игорные залы были уже полны, и в них царил аромат сигарного дыма и богатства. Скитер и его провожатый оставили плащи в гардеробе, совершили небольшой тур по людным помещениям, чтобы освоиться с обстановкой, и задержались у стола для игры в кости, где Скитер решил поиграть пару конов — «размять руки», как он выразился. Он с вежливой улыбкой заплатил свои проигрыши, но когда они отошли от стола, склонился к уху Тэнглвуда.

— Не играйте за этим столом. Я перепробовал четыре комплекта костей, и все меченые.

— Что-о? — удивленно уставился на него гид «Путешествий».

Скитер усмехнулся.

— Никогда не пытайся жульничать против жулика. Он тебя сразу раскусит. Первый комплект, который я попробовал, имел внутри грузик — скорее всего ртуть. Обратили внимание, как кидал их тот коротышка с бакенбардами? Верняк. Поэтому я попросил другой комплект. У этого кости подпилены с углов. Все углы скруглены, кроме двух. Так больше вероятность того, что они будут катиться до тех пор, пока не упрутся более острым ребром. Соответственно, больше очков.

Тэнглвуд смотрел на него, разинув рот.

— У следующего комплекта кости были подпилены так, чтобы все грани, кроме одной, были едва заметно выпуклыми. Единственная вогнутая грань создает при качении слабый вакуум, прижимающий ее к поверхности стола. Не каждый раз, конечно, но при большом количестве бросков ты понемногу выигрываешь. Или проигрываешь, если тебе не нужно выбрасывать «семь» или «одиннадцать».

— А четвертая пара? — поинтересовался Тэнглвуд, на которого это явно произвело впечатление.

— Тоже с грузом, но другим. Краска, которой выкрашены очки, на разных гранях отличается. Шестерки выкрашены тяжелой свинцовой краской, поэтому чаще оказываются внизу. — Скитер неодобрительно оглянулся на комнату, из которой они только что вышли. — Я промолчал: во-первых, нам сейчас только не хватало скандала, а во-вторых, мне что-то не слишком хочется стреляться на дуэли с каким-нибудь заносчивым лордом. Но сесть еще раз за эти столы — нет уж, увольте.

— Боже праведный, Джексон, откуда вы знаете все эти штуки?.. Нет, не отвечайте. Не уверен, что хочу это знать. О карьере детектива не помышляли?

— Если уж на то пошло, — ухмыльнулся Скитер, — Кит Карсон нанял меня заведовать безопасностью «Замка Эдо».

Тэнглвуд негромко присвистнул.

— Черт, надо же!

Еще через десять минут Тэнглвуд представил его за карточным столом как «мистера Картрайта из Нью-Йорка, что в Америке», и Скитер блаженно погрузился в захватывающую игру с отпрысками знатнейших семей. Все они выказывали заметное оживление от перспективы сыграть в «ковбойский покер» с настоящим янки. После третьего кона один из игроков раскурил тонкую черную сигару и вполне приятельски посмотрел на Скитера.

— Мне приходилось раз бывать в Америке. По делам, в Сан-Франциско. Так я познакомился там с одним джентльменом, который, право же, играл просто потрясающе. Возможно, вы слыхали о нем, если вам приходилось играть в карты в тех краях?

Скитер поднял взгляд.

— Как его звали?

— Киплинджер. Мистер Киплинджер.

Скитер откинулся на спинку кресла.

— Киплинджер? Как же, слыхал о таком, хотя лично не встречался. — Уголок рта его дернулся в легкой усмешке. — Знаменитый был игрок, этот мистер Киплинджер. — Глаза его озорно блеснули от какой-то явно игривой мысли. — Скажите, сэр, не предполагаете ли вы в будущем возвращаться в Сан-Франциско?

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 ... 95
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дом, который построил Джек - Роберт Асприн.
Комментарии