Миром правит любовь - Эйна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но Быка с ними нет, – обеспокоенно заметила Роуз. – Интересно, где он?
– Пошли в тюрьму, подпишем обвинения, о которых говорил шериф, – сказала Бет. – Тогда мы сможем все выяснить.
Бет и Синтия, взяв Роуз под руки, бок о бок промаршировали по улице.
Три преступника горестно смотрели на Роуз из-за решеток камер. За решетками они показались ей не такими зловещими.
– Где Бык? – спросила она. – Он сбежал?
– Бык не очень хотел идти с нами, – заметил шериф Морган.
– Он сделал большую ошибку, напав на Бена, – добавил Джош.
– Этот выстрел мы и слышали? – спросила Синтия. Морган кивнул и выдал каждой по листку бумаги.
– Теперь, сударыни, если вы опишете свои претензии, наши дела с вами будут закончены, а эти люди больше не будут вас беспокоить.
Роуз не терпелось вернуться к Заку с хорошими новостями. Она вздохнула с облегчением, когда они наконец вышли из тюрьмы и направились к домику доктора.
Синтия взяла под руку Моргана.
– Шериф Морган, почему ваши люди так долго возились с этими преступниками? Мы были как на иголках, не зная, что у вас происходит.
– Ну, миссис Кинкейд, похоже, эти четверо молодчиков провели прошлую ночь с несколькими грязными голубками из Команчи-Уэльса. Нам потребовалось некоторое время, чтобы собрать их всех вместе.
Вдруг он обернулся в сторону вокзала, куда как раз въезжал паровоз с несколькими вагонами. Из них выгружались солдаты кавалерии Соединенных Штатов, ведя в поводу оседланных лошадей.
– Что это такое здесь стряслось? Похоже, нас захватили. Двое мужчин в штатском побежали в их сторону. Завизжав от восторга, Бет и Синтия с распростертыми объятиями бросились им навстречу.
Роуз была сбита с толку и недоуменно посмотрела на Джоша:
– Вы знаете, кто эти люди?
– Ага, – сказал он. – Тот парень, что целует Бет, – это Джейк Кэррингтон, ее муж. А другой парень – это Дейв Кинкейд. Он женат на Тии. Я так и думал, что их не придется долго ждать. Когда вы владеете собственной железной дорогой, доехать в любую точку Соединенных Штатов проще простого.
Обняв мужа, Синтия подвела Дейва Кинкейда к Роуз, чтобы представить его. Та сразу увидела, что Синтия не преувеличивала, когда расхваливала его внешность.
Джейк Кэррингтон был не менее симпатичен. А любовь и восхищение, которые оба мужчины питали к своим женам, были очевидны даже для непосвященного.
– Вся семья будет навеки благодарна вам, Роуз, за то, что вы сделали для Зака, – сказал Дейв Кинкейд.
– Во всяком случае, то, что успела рассказать Синтия, просто потрясающе, – добавил Джейк Кэррингтон.
– Я не сделала ничего особенного, – ответила Роуз, покраснев. – Самое потрясающее, что после наших приключений Зак остался жив. Сейчас он уже идет на поправку.
– Думаю, вы слишком скромны, мисс Дюбуа, – заметил Джейк. Роуз почувствовала замешательство, когда он нагнулся и поцеловал ее в щеку. – Зак для нас всех очень много значит.
– Кстати, говоря о тех, кто много для нас значит. Как там поживают мои крошки? – спросила Бет. – Я страшно по ним соскучилась.
– Наши сын и дочь тоже соскучились по тебе, старушка. Я им пообещал, что больше не выпущу тебя из виду. Особенно если ты отправляешься в какое-нибудь рискованное предприятие с неугомонной тетушкой Синтией. Она притягивает неприятности, как мед пчел.
– Да расскажите мне все толком, что тут у вас произошло! – зарычал Дейв.
– Ох, джентльмены, горожане не возражали бы против того, чтобы ваши жены не посещали нас так часто, – подмигнув, сказал Бен Морган. – Мы так привыкли к тихой и спокойной жизни.
Как бы опровергая его слова, к ним, вздымая клубы дорожной пыли, уже верхом подъехал взвод кавалерии. Молодой лейтенант спешился.
– Почему бы им попросту не убраться отсюда? – прошептала Синтия Роуз и Дейву.
– Кто здесь представитель полиции? – любезно спросил лейтенант.
– Считайте, что сейчас это я, – сказал Бен Морган.
– Сэр, я лейтенант Кио. По поручению президента Соединенных Штатов я направлен в город Команчи-Уэльс, чтобы выяснить положение Эндрю Закари Маккензи и предложить вышеупомянутому Эндрю Закари Маккензи защиту своего военного соединения. Вы не могли бы указать мне, сэр, его местонахождение?
– Считай, что могу, сынок, но, прежде чем до него добраться, вам придется пристрелить дока, – сказал Морган.
– Если в этом будет необходимость, сэр, – ответил лейтенант. – Первая четверка, спешиться! – закричал он, но тут же закашлялся от пыли, потому что к ним подскакало полдюжины солдат.
– Вы шериф Бенджамин Морган? – спросил Бена их предводитель.
– Считай, что я. Чем могу служить, незнакомец?
– Шериф Морган, я Эван Банди из службы окружного шерифа в Остине. По прямому приказу губернатора Техаса мои офицеры и я уполномочены на применение любой силы, необходимой для защиты Эндрю Закари Маккензи. Вы не знаете, где его можно здесь найти?
– Знать-то я знаю, маршал Банди, но боюсь, чтобы до него добраться, вам придется вступить в бой с кавалерией Соединенных Штатов.
– Не совсем понимаю вас, шериф, – озадаченно произнес маршал Банди.
– Может быть, лейтенант сам вам все объяснит? – ответил Морган.
Маршал Банди и лейтенант Кио начали разговор, и вскоре голоса их стали громче, поскольку они спорили о том, чьи полномочия превосходят полномочия другого.
– Ставлю десять баксов, что лейтенант победит, – шепнул Джейк Дейву.
– Ставлю на шерифа, – бросил в ответ Дейв.
– Хотел бы я знать, откуда они все взялись, – задумчиво пробормотал Бен, когда к ним медленно подъехали еще шестеро всадников.
Наклонившись вперед, предводитель последнего отряда устало сложил руки на луке седла.
– Годви. Бен. Джош. Коул, – произнес он, кивая каждому.
– Пит! – узнал Морган.
– Слышал, ты оставил Пинкертона, Джош, – сказал Пит.
– Да, в прошлом году, после женитьбы.
– Что за нужда забросила техасских рейнджеров так далеко на север? – спросил Бен.
– Да вот, ищу тут Зака Маккензи.
Чувствуя себя в полной безопасности под защитой своего мужа, Бет повернула голову и пронзительным взглядом посмотрела на сестру.
– Тия, скажи ради всего святого, что ты написала в этих телеграммах?
Синтия пожала плечами, потом легкомысленно рассмеялась.
– Зачем тебе нужен Зак? – спросил Бен.
– Он поехал сюда работать и заработал пулю от четырех отморозков, которых разыскивают за убийство и угон скота. Капитан посчитал, что ему, наверное, нужна какая-нибудь помощь. Можешь считать, что этим парням повезет, если мы возьмем их раньше, чем до них доберется Флинт Маккензи. Старина Флинт не сильно жалует молодчиков, которые стреляют в его сына. – И оба рассмеялись над остроумной шуткой.