Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Легенда - Дэвид Голмон

Легенда - Дэвид Голмон

Читать онлайн Легенда - Дэвид Голмон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:

Пока он говорил, Коллинз, никогда не упускающий мельчайших деталей, незаметно присматривался к пистолету Росоло. Это было здоровенное чудовище пятидесятого калибра, но, насколько помнил майор, пистолеты этой марки часто клинит, если они побывали в воде. Поэтому его заинтересовали капли, стекающие с рукоятки, куда вставлялась обойма. Это давало хоть слабенькую, но надежду.

— Вообще-то нам лучше побыстрее уходить отсюда, — сказал Фарбо, подталкивая Даниэль к каменным ступенькам. — Вы не забыли, что где-то здесь плавает небольшая ядерная боеголовка?

— Согласен с вами, сеньор, — кивнул Мендес. — Только вы останетесь здесь с американцами.

Фарбо резко обернулся к нему. Ствол «беретты» был направлен в лицо француза.

— Снимите с пояса пистолет, — скомандовал банкир. Фарбо бросил предупреждающий взгляд на Карла, и тот сразу подобрался.

— Капитан Росоло с удовольствием закончит то, что не успел сделать в Монтане, — пообещал Мендес, глядя на Коллинза.

Тот поднял бровь, глядя на Росоло.

— Так это был ты?

— Я. И все закончилось бы совсем по-другому, будь я тогда на земле, а не в воздухе. — С этими словами он схватил Сару, подтащил к себе и, приставив пистолет к ее голове, выстрелил.

Черный приток

Шкипер Сантос направил «Рио Мадонна» вперед. Он знал несколько мест вдоль берега, где его плоскодонное речное судно могло проскользнуть мимо порогов. Баржу с грузом оставили стоять у берега. Команда «Рио Мадонна» высыпала вдоль борта, глядя на бешено клокочущую воду. Это было опасное предприятие, но Сантос должен был попасть в лагуну, чтобы сделать то, за что ему было заплачено, — остановить этих людей.

Он сжал амулет у себя на шее, удерживая старый штурвал одной рукой, когда «Рио Мадонна» со скрежетом налетел на подводный камень, каких было достаточно на трудном пути к лагуне.

Эльдорадо

Пистолет щелкнул в руках Росоло, но выстрела не последовало. Коллинз среагировал первым, за ним Карл и Фарбо. Француз нырнул вниз и перебросил Карлу свой пистолет, Эверетт подхватил его на лету и, не целясь, всадил пулю в голову Мендеса. Тот молча повалился на камни. А Коллинз выбил пистолет у Росоло, прежде чем тот сообразил, что происходит. Он попытался ударить Коллинза, но тот легко уклонился от кулака Росоло и в свою очередь мощным ударом сбил капитана с ног.

Эверетт, даже не посмотрев в их сторону, направил на Фарбо его пистолет. Он уже знал, чем закончится поединок Росоло и Коллинза. Капитан сделал смертельную ошибку — он пытался убить Сару.

Росоло вскочил и встал в стойку, характерную для джиу-джитсу, но Джек только холодно улыбнулся. Студенты, не знавшие, на что он способен, тревожно загомонили. Все закончилось очень быстро. Росоло сделал выпад вперед, явно целясь в горло майору, но тот перехватил его руку своей левой и, развернувшись на сто восемьдесят градусов, обрушил правый локоть на переносицу капитана. Раздробленные кости вонзились в мозг Росоло, и он был мертв до того, как тяжело рухнул на камни.

Студенты потеряли дар речи, а Эверетт посмотрел в глаза Фарбо.

— Джека не стоит доводить. Себе дороже.

Вирджиния тоже остолбенела. Еще никогда в жизни она не видела, чтобы так быстро убивали голыми руками.

Джек обернулся к остальным. Глаза у него были совершенно безжизненные, словно он был в трансе, и майору пришлось даже встряхнуть головой, чтобы прийти в себя. И тут он увидел Сару.

— Ты в порядке? — бросился к ней Коллинз.

Сара сначала не ответила. Она все еще не могла сообразить, на каком свете находится. Потом судорожно сглотнула и кивнула.

— Тогда пошли отсюда, шевелитесь, ребята, у нас мало времени. Санчес! Помоги Хейди спуститься в воду. Карл, оставь французов в покое, сейчас не до них. Пусть делают, что хотят.

Эверетт неохотно убрал пистолет. В конце концов, Фарбо лично ни в кого не стрелял и не убивал.

— Что ж, до встречи, Анри, — бросил он французу и побежал помогать старшине Дженксу.

Фарбо притянул к себе Даниэль. Он даже злился на себя за то, что собирался сделать. Наверное, он просто сходит с ума.

— Пойдем, дорогая, надо уходить.

— Но мы не можем допустить, чтобы они остались живы! Им известно все обо мне, и я никогда не смогу вернуться домой.

— Это не имеет значения, дорогая. Их шеф в курсе, а, насколько я знаю Комптона, он все равно будет охотиться за тобой, мстя за этот маленький спектакль. Пойдем.

Даниэль никак не могла освободиться из его стальных объятий. Да что это с ним? И на лице такое выражение… то ли сожаления, то ли раскаяния.

— Смотри! — вдруг сказал Фарбо, заметив что-то в воде у кормы «Тичера».

Даниэль повернулась и увидела желтый контейнер, покачивающийся в воде, между водометов катера.

— Что это?

— Ядерная боеголовка.

— Надо быстрее убираться отсюда. — Теперь уже Даниэль торопила его.

Но Фарбо принял решение. Выбросив из сумки тяжелый счетчик Гейгера, он повесил ее на плечо Даниэль и поцеловал жену в губы.

— Ты иди. Я догоню. Встретимся на реке у порогов. Не потеряй сумку.

— Что… что ты задумал?

— Я должен помочь Коллинзу обезвредить заряд. Иначе неизвестно, успеет ли вообще кто-то уйти. — Он еще раз быстро поцеловал ее в губы и побежал по пирсу.

Даниэль посмотрела ему вслед, поправила сумку с куском плутония и нырнула в воду.

Поскольку Джек вместе с Санчесом вел Хейди, Элленшоу был первым, кто заметил Фарбо.

— Смотрите! — крикнул он.

Джек обернулся и, увидев в руках полковника желтый алюминиевый контейнер, сразу все понял. Француз нашел ядерный заряд и плывет к ним.

— Профессор, поддержите Хейди, — скомандовал он и бросился в воду к Фарбо.

— Вы и эту штуку хотели украсть? — спросил он, отфыркиваясь и помогая французу выбраться на скалу.

— Вы всегда шутите перед смертью, майор?

Джек не ответил, наблюдая за тем, как все спускались в воду и плыли туда, где шумел водопад. Вода все поднималась, и выход из пещеры почти скрылся под ней.

— А вы двое какого черта здесь делаете?! — чуть не сорвался на крик Коллинз, неожиданно увидев Сару и Карла, появившихся рядом.

— Ты прекрасно знаешь, какого черта мы здесь, — спокойно ответил Карл.

Едва Джек повернулся к Саре и хотел что-то сказать, как она жестом остановила его.

— Не трать даром время, Джек. Мы же все равно не уйдем без тебя.

— Все дело в том, лейтенант, что я ничего не могу придумать, — сказал Коллинз, глядя на контейнер.

Со стороны водопада послышались какие-то крики, и они, обернувшись, увидели старшину Дженкса, который, перед тем как нырнуть, что-то крикнул.

— Я правильно расслышал? — поднял бровь Фарбо.

Сара, Карл и Джек переглянулись и одновременно повторили:

— «Черепаха»!

Лагуна

Сержант подразделения «Дельта» Джим Флэннери быстро свинтил глушитель со своего девятимиллиметрового пистолета и подмигнул Райану. Потом поднял пистолет и прицелился в «зодиак», который был уже метрах в шести-семи от берега. Первый луч солнца заиграл в белой пене водопадов и заискрился в зеленой воде в центре лагуны. От этого яркого света утренний полумрак джунглей, казалось, стал еще гуще.

Сержант уже собрался стрелять, когда послышались крики со стороны водопадов. Головной «зодиак» немедленно открыл огонь из тяжелого пулемета, на секунду ослепив вспышками людей, которые целились в лодки. Флэннери выстрелил пять раз подряд. Четыре пули тупо ударились в резину лодки, а пятая убила пулеметчика, отбросив его в воду. Из-за того, что у водопадов появились люди, сержант нарушил собственный приказ — сначала лодки, а потом уже живая сила противника.

— Это я промахнулся по чертовой лодке, — буркнул он, оправдываясь перед Райаном, но вокруг тоже открыли огонь, и лейтенант не услышал его слов.

Неожиданная атака с берега застала противника врасплох. Град пуль барабанил по лодкам, но все же кто-то, судя по всему, спецназовцы «Дельты», «случайно» перестрелял всех пулеметчиков. На одной из лодок смогли развернуть пулемет в сторону берега, и свинцовые струи хлестнули по стене деревьев. Один из летчиков и один спецназовец не сдержали криков боли, когда их зацепило брызнувшими во все стороны щепками. Тем временем противник развернул еще один пулемет, и свинцовый град превратился в свинцовый ливень. Райану казалось, что еще немного — и пулеметы вырубят всю зелень вокруг, так что его отряд окажется как на ладони. Спецназовцы вскакивали по одному, делали несколько выстрелов, падали на землю и откатывались на новую позицию. Райан слышал, как шесть раз прогремела снайперская винтовка, и был уверен, что в лодках появилось еще шесть трупов. Оба пулемета тут же развернулись и хлестнули по зарослям, откуда стрелял снайпер. На этот раз сдавленный крик боли оповестил, что тяжелые пули нашли свою жертву.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Легенда - Дэвид Голмон.
Комментарии