Слон Килиманджаро - Майк Резник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раканья подумал о том, что шансы найти двух коров практически нулевые, прикинул, сколько коров потребуют за девушку, на которую он недавно положил глаз, задумчиво посмотрел на слоновью тушу.
— Как зовут работорговца? — спросил он.
— Ты спрячешь мое тело?
Раканья кивнул.
— Спрячу.
— Его зовут Шунди, из племени кавирондо. С ним три следопыта-вандеробо.
— Как мне отделить бивни? Раньше я никогда этим не занимался.
— Если ты подождешь три или четыре дня, то сможешь просто выдернуть их.
— Я не могу сидеть здесь столько времени.
— Тогда ты можешь… — Бутамо зашелся в кашле и, больше не произнеся ни слова, умер.
Раканья огляделся, нашел большой заостренный камень, какой мог бы использовать вместо топора, если б камень попался ему около дома. Подошел к туше, ощупал челюсть, нашел то место, где крепился бивень, и начал вырубать его из кожи и мышц.
Работа эта заняла много времени, и когда он отделил оба бивня, уже стемнело. Не обращая внимания на холод, он по одному отнес их на полмили и спрятал под кустами. Потом вернулся к Бутамо, взвалил тело на плечо, подошел к краю ближайшей пропасти и сбросил тело вниз, подождал, пока до него донесся глухой удар (тело упало на землю, пролетев тысячу футов), и вернулся к лишенной бивней туше слона.
Разжег костер, дожидаясь гостей.
Вандеробо нашли его утром, но сам Шунди прибыл уже к полудню. Работорговец обошел тушу слона, отметил, что бивней нет, улыбнулся, посмотрел наконец на Раканью.
— Ты — масаи, не так ли? — спросил Шунди. Раканья кивнул.
— Я преследовал раба. След привел сюда.
— Он здесь, — подтвердил Раканья.
— Где?
— Он мертв.
— Мне нужно его тело.
— Тело ты не получишь. — Раканья пренебрежительно глянул на трех вандеробо.
— Мне нужно тело.
— Ты уйдешь без него, если не хочешь кровавой мести масаи, — ответил Раканья. Шунди всмотрелся в него:
— Ты — единственный масаи, которого я вижу.
— Одного достаточно.
— Не нравится мне наглость масаи. Я думаю, им просто необходимо пожить в рабстве.
Прежде чем кто-то двинулся с места, Раканья пробил копьем грудь одного вандеробо, поднял другое копье, деревянное, которое изготовил вечером.
— У тебя тоже одна жизнь, — заметил он.
— Ты прав. — Шунди вытащил из-за пояса револьвер, взвел курок, прицелился в Раканью. Тот без страха смотрел на револьвер.
— Если ты меня убьешь, то не сможешь найти бивни слона, — Ага! — Шунди улыбнулся. — Вот это уже деловой разговор!
— Нам не о чем говорить, пока ты не выбросишь револьвер.
Шунди сунул револьвер за пояс.
— Ты должен его выбросить, — повторил Раканья — Иначе ты убьешь меня после того, как я отдам тебе бивни.
— Даю тебе слово, что не убью.
— Много ли стоит слово работорговца? — усмехнулся Раканья.
Шунди достал револьвер, печально посмотрел на него, вздохнул и швырнул в пропасть.
— Пошли. — Раканья двинулся вверх по склону. — Я покажу тебе, где бивни.
Они взбирались на гору минут пятнадцать. Потом Раканья подошел к кустам, под которыми спрятал бивни, вытащил их на открытое место.
— Клянусь Аллахом! — воскликнул работорговец. — Никогда не видел таких бивней. — Он опустился на корточки, внимательно осмотрел их. — Ты напортачил, масаи. Отрубил не меньше пяти фунтов от основания бивней.
— Они все равно самые большие бивни на свете.
— Это точно.
— Сколько серебряных монет белого человека ты мне заплатишь?
— Я дам тебе сорок серебряных шиллингов, — ответил Шунди.
— За каждый.
— Это большие деньги, — покачал головой работорговец.
— Бивни того стоят.
— Слишком дорого.
— Тогда они останутся здесь, пока не сгниют. Тебя на Килиманджаро больше не пустят.
Шунди еще раз оглядел бивни, пожал плечами:
— Хорошо. Восемьдесят шиллингов.
— Отсчитай их и положи на землю. Я их подберу Шунди кивнул, достал туго набитый кошель, начал отсчитывать шиллинги.
— Я хочу и это. — Раканья указал на большую золотую монету.
— Это доллар Марии-Терезы. Он стоит много шиллингов.
— Отдай его мне.
— Хорошо. — Шунди положил доллар на землю. — Он твой, если ты отведешь нас вниз, чтобы мы не заблудились.
Раканья собрал монеты, ссыпал их в бурдюк для воды. Подождал, пока каждый из вандеробо взвалил на плечо по бивню, начал спускаться к прогалине, на которой убили слона.
Прогремел выстрел, Раканья упал лицом вниз; умерев еще до того, как коснулся земли.
— Наглый сукин сын, — усмехнулся Шунди с дымящимся револьвером в руке. — Неужели ты мог подумать, что у великого Шунди только один револьвер и он выбросит его только потому, что этого хочет жалкий варвар?
Он подошел к трупу Раканьи, забрал деньги, повернулся к следопытам.
— Следуйте за мной! — приказал он. — И упаси вас Аллах повредить бивни.
Боль ушла. Исчезли все чувства, даже голод и жажда больше не мучили меня, однако покой я не обрел, что-то меня тревожило, и я закричал. Я кричал все громче и громче, пока крик мой не проник в сон самого Сендейо.
Ярко горел костер, освещая обмазанные глиной хижины деревни. Старейшины сидели у огня, за ними широким кругом расположились пятьсот elmorani, гордых воинов-масаи, с разрисованными лицами, с копьями, на наконечниках которых вспыхивали отблески пламени.
Внезапно из темноты появилась высокая фигура Сендейо, брата верховного вождя всех масаи. Он подошел к самому костру.
— Мне приснился сон, дети мои, — заговорил Сендейо. Свет и тень играли на его черном лице.
Он оглядел сидящих, дожидаясь, пока ему ответит самый уважаемый старейшина.
— Расскажи нам твой сон, Сендейо.
— Много ночей я спал плохо. Сегодня стало ясно почему.
Он выдержал паузу, дожидаясь полной тишины.
— В этом сне я увидел вождя всех слонов, лежащего мертвым на склоне великой Килиманджаро.
Он вновь замолчал, теперь старейшины и воины жадно ловили каждое его слово.
— Слона убил не масаи, — продолжал Сендейо, — ибо масаи не убивают животных ради мяса или слоновой кости. Мы убиваем только львов, чтобы доказать, что стали мужчинами.
— Кто убил слона, о Сендейо?
— Слона убил сбежавший раб.
— Какое отношение имеет твой сон к масаи, о Сендейо? — последовал вопрос старейшины.
— В моем сне воин-масаи по имени Раканья подошел к слону, — вновь пауза, — отрубил его бивни и продал их.
— Я знаю Раканью, — подал голос другой старейшина. — Он пропал шесть дней тому назад.
— Вы найдете его тело на склоне Килиманджаро, — с абсолютной уверенностью заявил Сендейо, и стон ужаса пролетел над воинами и старейшинами, не ужаса смерти, ибо масаи смерти не боялись, но ужаса перед могуществом человека, который мог видеть недоступное остальным. — Я приказываю вам не искать тело, — продолжил Сендейо. — Он нарушил закон и обесчестил свой народ. Он надругался над вождем всех животных, он начал торговать с белыми. — Сендейо помолчал. — Он обесчестил всех масаи.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});