Категории
Самые читаемые

Эмфирио - Джек Вэнс

Читать онлайн Эмфирио - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

«Я путешествую».

«Гмм... Сэр Хартвиг Торн. Сановник, понимаете ли. У нас своих сановников хватает. Везде одно и то же. Богачи разъезжают куда глаза глядят, а простые люди вкалывают, как ошалелые. Сколько вы у нас пробудете?»

«Вероятно, неделю».

«Нечего тут делать целую неделю. Одного дня за глаза хватит».

Гил пожал плечами: «Может быть и так, не знаю».

«А я знаю! Скука и разруха — вот и все, что вы у нас увидите. Никаких роскошных увеселений. Разве что вас пригласят к господам небожителям, ха-ха. А вы знаете, что они только что подняли налоги? Теперь с нас будут драть 1,46 процента. С тех пор, как построили космопорт — а это было давно, поверьте мне! — брали 1,18 процента, а теперь — на тебе! На Земле тоже со всех дерут налоги?»

«У нас другая система».

«Вот то-то и оно, что другая! Вы не ввозите дублированные материалы, изделия, изготовленные с применением механизированного оборудования, или какой-либо иной плагиат с целью продажи или бесплатного распространения?»

«Нет».

«Что ж, проходите, сэр Хартвиг. Проходите, не задерживайтесь!»

Гил прошел в зал ожидания, ни в чем не изменившийся. Закрывшись в будке Спэя, он позвонил гранд-лорду Дугальду, владетелю Буамарка, непосредственно в его личную башню, торчавшую посреди Вашмонта.

На экране появился белый диск на темно-синем фоне. Прозвучал вежливый голос: «В настоящее время гранд-лорд покинул обитель. Он будет очень благодарен, если вы оставите сообщение, изложив суть интересующего вас вопроса».

«Я — сановник с Земли, только что прибыл. Где я могу найти лорда Дугальда?»

«Он приглашен на празднество в обители лорда Парнасса, владетеля Унтерлайна».

«Я позвоню туда».

На второй вызов ответил барчук с напомаженными черными волосами, спускавшимися на лоб хитроумно завитым чубом. Барчук выслушал Гила с изящным высокомерием, ничего не сказал и удалился. Через несколько секунд появился лорд Парнасе.

Гил придал лицу и голосу выражение насмешливой снисходительности: «Меня зовут Хартвиг Торн — сэр Хартвиг Торн. Я соскучился на Земле и навещаю провинциальные планеты. Хотел засвидетельствовать почтение гранд-лорду Дугальду, в связи с чем мне посоветовали связаться с вами».

Парнасе, тощий и надменный, отличался несомненным сходством с барчуком, но темный румянец свидетельствовал о том, что лорд-папаша уже не мог похвалиться здоровьем. Он смерил Гила оценивающим взглядом: «Очень любезно с вашей стороны. Лорд Дугальд у меня в обители — он согласился немного развлечься». Поколебавшись долю секунды, Парнасе продолжал: «Вы окажете мне честь, если посетите мое скромное жилище — тем более, что, насколько я понимаю, у вас срочное дело к гранд-лорду».

Гил рассмеялся: «Срочное? Оно ждало многие годы, может подождать еще пару дней. Но я, действительно, был бы не прочь утрясти этот вопрос как можно скорее».

«Очень хорошо. Где вы находитесь?»

«На космодроме в Годеро».

«Если не возражаете, пройдите в бюро «С» и упомяните мое имя. Вам предоставят экипаж».

«Прибуду незамедлительно».

Горожане-иждивенцы, почти все без исключения, считали, что лорды живут в роскоши, будучи окружены изящными драгоценностями, вдыхая пьянящие ароматы и пользуясь услугами молодых красавцев и юных красавиц. Их перины, по всеобщему мнению, были наполнены невесомым пухом диких цветов, их каждый обед был пиршеством, на котором подавали самые изысканные деликатесы и гудейские вина. Даже посвятив себя неотложному делу исключительной важности, Гил не мог не чувствовать в какой-то мере волнение и острое любопытство, вызванные внушенными с детства представлениями, когда воздушный экипаж стал приближаться к обители. Его высадили на террасу, окруженную белой балюстрадой; с террасы открывался вид на Амброй. Две широкие ступени вели на террасу повыше, а за ней уже начинался дворец лорда Парнасса.

Гил приказал водителю аэромобиля ждать. Взойдя по ступеням, он подошел к порталу, охраняемому парой гаррионов в матово-красных ливреях. Уже отсюда, между шторами из золоченого атласа, почти закрывавшими высокие окна, можно было заметить роскошную толпу лордов и леди, важно расхаживавших по гостиной.

Гил вошел во дворец, не встретив никакого сопротивления со стороны гаррионов, и остановился, разглядывая развлекающихся исправителей. Шума почти не было. Все переговаривались взволнованно-напыщенным полушепотом и смеялись почти бесшумно — как если бы соревновались в умении производить самый обворожительный эффект жестами и выражением лица, производя как можно меньше звуков.

Гил оценил убранство помещения — оно показалось ему достаточно элегантным. Неяркий свет рассеивался и направлялся замаскированными потайными светильниками так, чтобы он не слепил глаза ни под каким углом. Пол, выложенный в шахматном порядке плитами цвета крыльев ночной бабочки и горчично-желтого оттенка, смягчали черные ковры с Манговых островов. Вдоль стен стояли диваны, обитые бутылочно-зеленым плюшем, с точки зрения Гила расшитым чрезмерно капризными и вычурными узорами — вышивка явно производилась не в Амброе. На стенах висели гобелены, импортированные, по-видимому, с Дамара. «Да, роскоши им не занимать!» — сказал про себя Гил. Тем не менее, на всем лежал малозаметный и в то же время настойчивый отпечаток захудалости, иллюзорной неосновательности театральных декораций. В атмосфере гостиной, несмотря на мягкий свет и утонченные драпировки, не хватало легкости и живости, в интонациях и жестах присутствующих отсутствовала непосредственность. «Все это похоже на кукольное представление приема в парадной гостиной, — подумал Гил, — а не на прием как таковой. Неудивительно, что лорды и леди посещают сельские балы и городские таверны, где у них есть возможность приобщиться к неподдельным страстям...» Как только Гил вспомнил о сельском бале, он заметил Шанну — в изумительном длинном платье темного лимонно-желтого шелка, с лентами и оборками цвета слоновой кости. Гил не мог оторвать от нее глаз — она говорила таинственным полушепотом с галантным молодым лордом. С каким очаровательным пылом она пускала в ход все свои соблазнительные уловки — то улыбнется, то надуется, бесшабашно наклонит голову, мило рассердится на секундочку, чуть подскочит с напускным испугом, язвительно спровоцирует собеседника на комплимент и тут же укорит его в преувеличении, скорчит то обрадованную, то огорченную рожицу, озадаченно приоткроет ротик, замрет, изображая шуточное негодование...

Приближался высокий тощий лорд — хозяин дворца. Лорд Парнасе остановился и поклонился: «Сэр Хартвиг Торн?»

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эмфирио - Джек Вэнс.
Комментарии