Дерзкий и Властный - Шелли Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лиам положил ладонь поверх ее пальцев и сжал их:
— Расскажи, что произошло с мальчиком.
Гвинет замерла:
— После того как ты ушел, у Кайла поднялась температура. Он был вялым и капризным большую часть вечера. Но когда он проснулся после сна, его подгузник был сухой. У него был жар. Затем его начало рвать зеленой рвотой. Я-я не ожидала этого. Он не ест ничего кроме смеси, поэтому я не знаю... — Слезы снова покатились по щекам девушки. — Я делала все, что могла. Я убаюкивала его. Пела ему. Укутывала в холодное одеяло. Даже пыталась накормить его перетертыми крекерами. Я уже решилась позвонить в скорую, когда появился доктор Бекмен. Остальное, ты знаешь.
— Крекеры? — Лиам посмотрел на свою бывшую жену, словно она совсем потеряла рассудок. — Этим ты собиралась накормить страдающего рвотой ребенка?
— Я думала, это поможет успокоить его желудок. Мне это помогает. Я не знала, что еще сделать. Что я вообще знаю о детях?
Может правда, наконец, выйдет наружу...
— Ты его мать, разве не так?
Избегая его пронзительного взгляда, девушка потянулась к коробке с салфетками, которая стояла на столе рядом с ней, и изящно высморкалась. Завершив процедуру, она вскочила с кресла и бросилась к мусорной корзине. Вместо того чтобы вернуться на место, она принялась расхаживать по комнате.
— Гвинет? — Лиам не позволил ей игнорировать его вопрос.
— Я-я... — она снова повернулась к нему, румянец начал заливать ее щеки. Она устало выдохнула. — Лиам...
Лишь одним словом, Гвинет просила о жалости, которую он не испытывал.
Мужчина изогнул бровь:
— Отвечай.
Медленно и неохотно, девушка пересекла комнату, снова подойдя к нему.
— Ох, к черту все это!
Лиам вспомнил, как слышал именно этот тон после того, как застал свою жену за изменой. У него волосы встали дыбом.
— Сядь и объяснись. Сейчас же.
Она снова села, осторожно ерзая, чтобы не потревожить ягодицу, по которой он ее шлепал, и протянула руку, чтобы погладить его по колену. Их взгляды встретились, и женщина, должно быть, заметила, что его терпение было уже на исходе.
Гвинет убрала руку:
— Прежде, я должна сказать, что никогда не хотела, чтобы ситуация вышла из-под контроля. Но... Кайл — не твой сын.
Лиам сдержал победную улыбку:
— Мы не занимались сексом той ночью в Нью-Йорке после гребаного благотворительного вечера, так ведь?
— Когда я пригласила тебя в свой номер, ты не отказал. Но отрубился сразу, как только снял штаны.
И его бывшая жена выглядела расстроенной из-за этого.
Облегчение ударило мужчину прямо в грудь. Приятно знать, что ему не нужно было снова дезинфицировать свой член.
— Кайл и не твой сын тоже. Так?
— Нет. — Она снова начала заламывать руки. — Он сын Китти и Джорджа.
— Твоей сестры?
Она только вышла замуж, когда они с Гвинет развелись.
Теперь кусочки головоломки этого обмана начали вставать на свои места. Его бывшая разработала эту изощренную уловку и манипулировала им. Она разрушила душевный покой Рейн. Ради чего? Лиам не мог понять ее мотивы.
Мужчина не мог поверить в то, что у него когда-то были чувства к этой эгоистичной, меркантильной сучке.
Ярость, подавляемая до этого момента, начала медленно закипать.
— Ты настолько лишена совести, что хотела ввести меня в заблуждение с отцовством? Ну, ты и наглая. После твоей измены, думаю, я не должен был удивляться, что у тебя нет различий между добром и злом.
Резко поднявшись, Лиам засунул сжатые кулаки в карманы брюк.
Человек, сидящий в другом углу комнаты ожидания, прочистил горло и поспешно удалился.
— Ох, Лиам... — всхлипнула девушка. — Не сердись. Дай мне шанс объясниться. Тогда ты все поймешь.
Лиам развернулся к ней лицом, изо всех сил сдерживая себя:
— Нет, не дам. Какого черта с тобой происходит, Гвинет?
— Со мной? — Покрасневший нос и припухшие глаза; девушка ткнула в него пальцем. — А что насчет тебя? Ты позволил Хаммеру испортить себя и превратить в мерзкого извращенца.
Из ее уст это прозвучало почти как комплимент.
— Да мне наплевать, что ты думаешь обо мне. Но ты уничтожила каждую крупицу того чувства, которое я когда-либо испытывал к тебе, когда с таким презрением обошлась с женщиной, которую я люблю.
— С этой зачуханой бродяжкой? Теряешь хватку. Она...
— Осторожнее выбирай выражения. — Голос мужчины стал ледяным, предупреждая ее. — Еще один выпад и я не отвечаю за последствия.
Лиам отошел от Гвинет, чтобы успокоиться. Он вытащил телефон, собираясь сообщить Рейн и Хаммеру хорошие новости. Естественно, батарея села. Черт.
Гвинет подошла к нему сзади:
— Прости. Я потрясена, и не в состоянии здраво мыслить. Ты не представляешь, через что мне пришлось пройти.
— Ты сама виновата, — напомнил Лиам жестким голосом.
Он хотел сказать больше, но мужчина, который покинул комнату ожидания, вернулся, стирая воду с губ и мельком взглянув на них.
— У меня в мыслях не было ничего плохого, — продолжала она. — Я просто хотела, чтобы ты еще раз женился на мне на несколько недель.
Лиаму с трудом удалось не поперхнуться воздухом.
— Жениться на тебе? Снова? Ты совсем спятила. Я чертовски хорошо усвоил урок с первого раза. — Он схватил Гвинет за запястье и потащил ее обратно к креслу. — И с чего это ты решила, что я соглашусь?
— Ну, я не имела в виду навсегда. — Она обиженно нахмурилась. — Я думала, если скину трусики и опять заманю тебя, то тебе это понравится. И я бы унаследовала компанию стоимостью в миллиард фунтов.
У него отвисла челюсть. Теперь он знал, что его бывшая жена сошла с ума.
— Ты что несешь?
— Мой отец умирает. Он пытался решить, завещать свою компанию мне или Китти. Конечно же, мы обе наследуем деньги, но он сказал, что все еще решает, кому из нас оставить свой бизнес.
Лиам не мог понять, каким образом он вписывается в этот сценарий, хотя один вопрос уже напрашивался.
— Что ты знаешь об управлении компанией, особенно такого размера?
— Ничего. — Девушка закусила губу и замолчала, словно только что осознав свою непрактичность. — Но я уже связалась с состоятельным покупателем. Китти по глупости надеется, что сама сможет руководить компанией. Если она будет такой наивной, то ничего не получит.
Лиам присел на краешек кресла.
— И какое я имею ко всему этому отношение?
— Ну... Папочка думал, что ты держал меня в ежовых рукавицах и был более чем расстроен нашим разводом. Чтобы унаследовать компанию, я должна доказать, что могу быть «ответственной и менее импульсивной». — Она понизила голос, передразнивая пожилого мужчину. — Очевидно, пробубнив брачную клятву скучному идиоту, и выпихнув из себя ребенка, моя сестра стала более заслуживающей доверия дочерью. Так или иначе, отец сказал, что передаст мне бразды правления, если мы с тобой снова поженимся. А кроме секса, у меня не оставалось больше идей, как убедить тебя принять меня обратно...