Под защитой любви - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но Морган не успел удовлетворить свое любопытство. Председательствующий вызвал Джеймса О'Нила на скамью подсудимых, и стражник дернул за цепи Моргана, подтолкнув его к лестнице. Его час настал.
— Да вон он, разговаривает с тем типом в шляпе с пером. Шикарно выглядит, не скажешь, что только что из тюряги. Вы только гляньте на него! Видать, откупился, иначе ободрали бы его как липку, да и отколошматили в придачу. Позвать его?
Эдвард недовольно поморщился, покосившись на уличного мальчишку, служившего на побегушках у Уотсона.
— Не стоит. Где Уотсон? Куда он делся? И какого черта этот ублюдок прохлаждается на улице? Разве он не должен быть в кандалах?
Мальчик утер рукавом чумазое лицо и пожал костлявыми плечами.
— Я не нанимался следить за Уотсоном. А что до того парня, так его выпустили. Вот на кого я не отказался бы работать. Будь я проклят, если здесь не пахнет деньжатами.
А если он в сговоре с воровским генералом, то вот вам и ответ, откуда золотишко.
Эдвард задумчиво наблюдал за парой, о которой шла речь, не вникая в болтовню мальчишки. Итак, разбойник на свободе, а Уотсона нигде не видно. Сдерживая раздражение, достигшее опасного уровня, он вытащил из кошелька монету и протянул юному оборванцу.
— Вот что, парень. Ты получишь намного больше, если проследишь за разбойником и потом доложишь мне. Узнай, где он остановился, с кем встречается. Понял?
Глаза мальчика округлились при виде денег. Задача была намного проще, чем полагал его знатный работодатель. Ни для кого не секрет, где проводит свой досуг генерал, а разбойник явно не собирался покидать его компанию. Кивнув лохматой головой, он схватил монету и умчался. Если опередить генерала, вряд ли тот заметит, что кто-то сидит под столом и подслушивает разговор.
Майлз Гоулден кипел от негодования, ожидая, пока его клиент выйдет из гостиницы, где встречался с самым большим негодяем, когда-либо ступавшим по улицам Лондона. Когда Морган наконец появился, сердечно пожимая руку этому скользкому типу, Майлз уже был готов уйти. И только мысль о женщине, терпеливо дожидавшейся этого мужлана в своем одиноком жилище, заставила его остаться.
— Что, к дьяволу, ты себе позволяешь? — взорвался он, когда Морган изволил обратить на него внимание. — Генерал стоит за всеми темными делишками, которые творятся в этом городе. Говорят, он приучает детей к воровству, едва они начинают ходить. И любой, кто пытается вырваться из его лап, кончает свои дни на виселице. Я не для того вытащил тебя из Ньюгейта, чтобы ты связался с подобным мерзавцем.
Морган неспешно двинулся к ярко освещенной таверне, откуда доносились пьяный хохот и бравурная музыка.
— К твоему сведению, все обстоит с точностью до наоборот, но в любом случае это не твое дело. Я задолжал тебе кругленькую сумму, правда, не представляю, как тебе удалось откупиться от сыщика. Представишь мне счет к завтрашнему утру.
В приступе холодного бешенства Майлз схватил Моргана за рукав и резко развернул к себе.
— А тебе не кажется, что ты кое о чем забыл?
Морган выгнул черную бровь.
— Разве?
Майлз вдруг понял, что чувствовала Фейт, когда двинула Моргана кулаком в живот. Искушение было велико, но горький опыт научил его сдерживать свои порывы.
— У тебя есть жена, которой небезразлична твоя судьба. Если ты не появишься, она решит, что ты уже на пути к виселице. И, если не ошибаюсь, ты не знаешь, как ее найти.
Может, позволишь проводить тебя сначала к ней?
Морган стряхнул его руку.
— Для ее же блага давай оставим все, как есть, ладно? Если хочешь, можешь сказать ей, что я умер. На твоем месте я бы посоветовал ей уехать из города. Или в колонии. Надеюсь, тебе не пришлось запускать руку в ее деньги, чтобы выручить меня?
Неделя непрерывного напряжения могла измотать кого угодно, и Майлз взорвался. Не будучи крупным мужчиной, он редко прибегал к кулакам в качестве аргументов, но в данном случае слов было недостаточно, чтобы выразить душивший его гнев. Его неловкий удар застал ирландца врасплох, однако Морган лишь покачнулся, когда кулак стряпчего врезался в его подбородок.
— Присылай свой счет, де Лейси, и можешь катиться к дьяволу! — Майлз развернулся и зашагал прочь, а Морган озадаченно смотрел ему вслед, потирая челюсть.
Фейт едва сдержала слезы, когда на лестнице наконец-то послышались шаги. Бросившись к небольшому зеркальцу, она пригладила волосы, поправила косынку и окинула беглым взглядом комнату, чтобы убедиться, что все в порядке. Две крохотные комнатки были тесноваты, чтобы вместить Моргана, но сверкали чистотой. Взгляд ее задержался на застеленной свежим бельем постели. Фейт прижала ладони к загоревшимся щекам. Теперь она замужняя женщина. Ей не к лицу краснеть.
Чуть ли не пританцовывая на ходу, она распахнула дверь, прежде чем шаги достигли лестничной площадки. То, что Майлз шел первым, удивило Фейт, но она улыбнулась и нетерпеливо заглянула через его плечо в надежде увидеть Моргана. Свеча в руке ее гостя осветила лишь мрак и пустоту. С застывшей на губах улыбкой Фейт медленно перевела взгляд на стряпчего.
Он жестом предложил ей вернуться и вошел следом. Небольшая комната освещалась масляной лампой и несколькими свечами, и Майлз помедлил на пороге, потирая разбитые костяшки пальцев, пока его взгляд охватывал все те маленькие знаки внимания, которые она приготовила для Моргана. Через спинку стула была перекинута его выстиранная и отутюженная одежда. На столике у окна красовался букетик маргариток. В очаге пылали угли, распространяя вокруг приятное тепло. Взгляд Майлза вернулся к женщине. Тщательно причесанные волосы блестели, платье и косынка, безупречно чистые и накрахмаленные, были надеты чуть более кокетливо, чем обычно. Фейт все еще улыбалась, хотя было видно, что это дается ей с трудом. Мысль, что придется объяснять ей отсутствие Моргана, привела Майлза в отчаяние.
— Где он? — шепотом спросила Фейт, стараясь убедить себя, что все в порядке и Морган просто задержался.
— Он не придет, — бесцветным тоном сообщил Майлз.
Заметив на боковом столике небольшой графин с вином, он направился к нему и наполнил бокал, не спрашивая разрешения. Возможно, ему следовало сказать ей, что Морган мертв, но он не смог.
— Не придет? — тупо переспросила Фейт.
— Он вбил себе в голову, что будет лучше, если вы больше не увидитесь. — Вполне разумное объяснение. Ей и вправду будет лучше без этого мошенника, но едва ли такие вещи говорят молодым женам. Даже если Морган поступил правильно, решив уйти из жизни Фейт, почему он, Майлз, должен сообщать об этом бедняжке, рискуя разбить ей сердце?