Тайная песня - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он также научился некоторым приемам у бедуинов на святой земле.
Граф Клэр теперь наступал на Роланда, снова и снова изо всей силы размахивая мечом.
Вдруг Роланд отбросил топорик, и Салин протянул ему нож с тонким лезвием. Дария услышала, как Грелем с облегчением вздохнул.
– Теперь все будет кончено, – уверенно сказал он.
– Почему вы так думаете?
– Смотрите.
Роланд увернулся, отступил, затем резким взмахом полоснул ножом по заросшей густыми рыжими волосами груди графа. Тот с недоумением взглянул на кровавую полосу и взвыл от гнева:
– Я убью тебя, сукин сын! Роланд расхохотался:
– Попробуй, ублюдок!
Он замахнулся и ударил так быстро, что нож просвистел в воздухе. Кровавая полоса на груди графа сделалась шире. Разъяренный, граф начал бессмысленно махать мощным мечом.
– Он больше не думает, что делает, – тихо заметил Грелем. – Граф не понимает, что его физической силы недостаточно для победы. Его удары не достигают цели. Роланд знает, что ум – лучшее оружие.
Дария смотрела, как Роланд отпрыгнул от графа на добрых пятнадцать футов и, когда Клэр в бешенстве занес меч, готовясь опустить его на голову врага, Роланд метнул нож легким движением кисти. Тот с силой вонзился в грудь графа.
Эдмонд Клэр тупо уставился на ручку из слоновой кости, все еще вибрировавшую от силы и скорости удара Роланда.
Он взглянул сначала на Роланда, потом на Дарию.
– Я хотел твоего приданого, а не тебя, – проговорил граф. – Ты не моя племянница, иначе я бы знал, потому что Дэвид ничего от меня не скрывал. Нет, ты всего лишь… – И он тяжело рухнул на землю.
Роланд был покрыт потом и грязью, но на лице его блуждала удовлетворенная улыбка.
– Не сердись, Грелем! – вскричал он триумфально. – Эдмонд Клэр пал от моей руки. – Он повернулся к жене:
– Завтра с рассветом мы покидаем Чантри-Холл. Собери одежды на целый месяц. Поговори с Элис – пусть она приготовит побольше еды для нас и еще для семи человек. – Не переставая улыбаться, Роланд обратился к сэру Томасу:
– Томас, вы присмотрите за замком в наше отсутствие. А вы, Кэтрин, не волнуйтесь о дочери.
– Теперь не буду, – заверила его леди Кэтрин.
– Куда мы едем, Роланд? Роланд подошел к жене и долго молча смотрел на нее. Наконец он приподнял ее подбородок и сказал:
– Мы едем в Уэльс.
– Зачем?
Он наклонился к ней и сказал очень тихо, так, чтобы слышала только она:
– Я лишил тебя невинности, но ничего об этом не помню. Я хочу воскресить это событие, Дария. Хочу вспомнить, каким был твой взгляд, когда я впервые вошел в тебя.
***Спустя двенадцать дней маленький отряд достиг Рексема. Как это ни удивительно, но дождь шел всего два раза. И что еще более невероятно – они не встретили разбойников. Роланд насвистывал, когда они вошли в собор.
Дария исступленно молилась. Она не знала, чего ей ждать, и всем сердцем взывала к Господу.
На стук Роланда дверь открыла Ромила. Она начала было ворчать о всяких неотесанных грубиянах, которые не дают покоя добрым людям, но наконец узнала его. Тогда она широко улыбнулась, сложив ладони и оглядывая его с головы до ног.
– Ай-ай-ай, это тот красавчик, в которого влюбились все девушки в Рексеме. Я рассказала им о твоих достоинствах, мои мальчик, описала, как нежна твоя кожа под женскими пальцами, а когда я упомянула о твоем… Это ты, Дария? Зачем ты здесь? Что…
Она болтала без умолку, а Роланд только добродушно улыбался.
Спустя некоторое время он попросил женщину проводить его наверх в комнату, где он провел в постели почти две недели.
– Нет, Дария, я пойду один, – остановил он жену. Она кивнула и стала смотреть, как Роланд и Ромила поднимаются по узким грязным ступеням, и подумала с полуулыбкой, не попытается ли Ромила соблазнить его в спальне.
– Роланд – честный человек, – проговорил стоявший за ее спиной Салин.
Дария снова начала читать молитвы. Роланд остановился посреди маленькой душной комнаты. Он взглянул на кровать, где провел столько часов, о которых совсем не помнил и которым потерял счет. Увидев в углу горшок, он покачал головой и, повернувшись к Ромиле, спросил:
– Когда меня принесли сюда, я был без памяти?
– Да, мой мальчик.
Он посмотрел на окно и словно увидел стоявшую там Дарию, перевел взгляд на стул и вспомнил, как Дария сидела на нем, зашивая его камзол.
– Твоя женушка хорошо заботилась о тебе. Даже когда ты буянил, она только улыбалась и любила тебя. Конечно, время от времени спрашивала моего совета, и я говорила ей, что ты скоро поправишься.
Ромила разразилась хриплым, вульгарным смехом.
– Я помню кое-что еще, похотливый козлик. Роланд медленно повернулся к ней.
– Что ты хочешь этим сказать? Ромила крякнула и окинула его оценивающим взглядом.
– Ты вожделел ее, даже когда метался в лихорадке и бормотал что-то на непонятном языке. Я знала, что вы недавно женаты, но чтоб так не терпелось наградить ее ребенком… Да, мужчины всегда не прочь выплеснуть свое семя, даже если они стоят на краю могилы.
Роланд старался унять бешено колотившееся сердце.
– Что ты имеешь в виду?
– Твое ненасытное тело не желало смириться с тем, что ты опасно болен, мой красавчик. – Она засмеялась снова и посмотрела на него так, словно собиралась толкнуть его на кровать и раздеть догола.
– В самом деле?
– О да. В ту ночь твоя маленькая женушка так извелась из-за тебя, что я забеспокоилась о ней и пошла к вам. Я остановилась около двери и услышала стоны и вздохи, а потом она закричала.
Тогда я открыла дверь, думая, что ты умираешь, и что же я увидела? Ты лежал на ней, засунув в нее свое копье, а затем застонал и взял ее. Ну и заставил ты ее попрыгать! – Ромила ласково улыбнулась Роланду. – Мне нравятся такие вкусненькие мальчики, как ты.
– Спасибо, Ромила, – с облегчением поблагодарил Роланд. Он обнял старуху и высоко поднял, хотя она весила не меньше его самого. Затем, опустив на землю, громко чмокнул в щеку. – Спасибо, – повторил он.
Спускаясь по ступеням, он думал: “Ради всех святых, я ничего не помню. Может быть, когда-нибудь память ко мне вернется”.
Впрочем, слова Ромилы не имели большого значения. Поразительно было другое – ему безумно хотелось провести ночь с Дарией здесь, в этой постели. Она будет лежать на нем, и он возьмет ее, как в первый раз.
В полночь разбушевалась гроза, и шкура, прикрывавшая окно, громко хлопала на ветру. На узкой кровати лежал, раскинувшись, Роланд и смотрел на свою жену, обнаженную, с распущенными волосами, горящими от страсти глазами. Она выгнулась, вбирая его в себя так глубоко, что он чуть не умер от наслаждения.
Когда она достигла сияющих вершин своей страсти, он сказал: