Барочный цикл. Книга 7. Движение - Нил Стивенсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[1] официальная фаворитка (фр.).
[2] железный заслон (фр.).
[3] 11 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[4] Я тебя люблю (нем.).
[5] Ещё раз, пожалуйста (нем.).
[6] 1 июля, четверг, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[7] 18 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[8] 25 июня, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[9] 8 июля, четверг, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[10] 9 июля, пятница, 13-й год правления королевы Анны (лат.).
[11] Юпитер, которому Вулкан ковал молнии; возможно также дерзкий намёк на Георга-Людвига Ганноверского, для которого, как надеялись виги, вскорости предстояло чеканить гинеи Монетному двору.
[12] Клуб «Кит-Кэт».
[13] Возможно, гинеи, которые чеканил Монетный двор; после победы Оксфорда и Болингброка он был не подвластен Роджеру, но оставался под началом его товарищей по партии, таких как Ньютон.
[14] Роджер Комсток, маркиз Равенскар.
[15] Болингброк.
[16] Королева Анна.
[17] Аллюзия на миф, согласно которому разгневанный Вулкан изготовил трон- ловушку и подарил своей матери, Юноне; сев на него, та оказалась в оковах, снять которые мог только Вулкан.
[18] Спиритус салис (соляная кислота) (лат.).
[19] Партри.
[20] Проклятие! (фр.)
[21] В честь леди Анны Сандерленд, дочери герцога Мальборо.
[22] на будущую память о событии (лат.).
[23] Нового мира (лат.).
[24] Здесь и далее строчки из «Алхимика» Бена Джонсона в переводе П. Мелковой.
[25] Прекрасная и безжалостная дама (фр.).
[26] Пер. А. Гутермана.