Леди-рыцарь - Екатерина Федорова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конь леди Клотильды шел странной, удивительно ровной рысью. “Иноходь”, – припомнил, порывшись в памяти, Серега. Спецаллюр для дам и увечных… Но прежде этот вороной зверь так не ходил. Видимо, перешел на эту иноходь, повинуясь какому-то незаметному знаку леди Клотильды. Заботится о лекаре, догадался Серега.
Кони вывернули с немощеных улиц на мощеные. Подкованные копыта гулко загремели по каменной брусчатке. Мимо в полутьме проносились неосвещенные, тихие дома. Сзади, за их спинами, там, где раньше был ТОТ САМЫЙ трактир, разгоралось пожарное зарево. Оттуда неслись отдаленные крики. Видимо, пламя начало перекидываться на соседние дома. А здесь, на улицах, по которым неслись их кони, все было тихо и покойно. Пока тихо…
Они завернули в какой-то крохотный переулочек. Конь леди Клотильды остановился резко, мгновенно застыл статуей – конной статуей на каменной мостовой. Клоти что-то прошипела в темноте, и Серегин конь вместе с пони Слуди тоже встали как вкопанные. Клотильда тенью соскользнула на землю.
– Стойте здесь, – негромко, но с четко слышимой командирской ноткой сказала леди-цветместногорыцарства (в смысле, цветок местного рыцарства).
И растворилась в темноте.
– Слуди! – шепотом позвал Серега. В темноте цокнули копыта – гном подъехал поближе.
– Че, хозяина-герцога?
– Слуди, у тебя были эти… пряники. Дай, что ли.
Гном засопел в темноте, завозился.
– Твоя ребенка тоже голодный? На.
Серега выловил у своего бока корявую пятерню с липкими кругляшами, выбрал оттуда три пряника, нашел еще и одно яблоко, взял. Сунул все это в Мишкину руку. Тут же раздалось жадное, захлебывающееся чавканье.
Далеко впереди кто-то жалобно и тонко вскрикнул, затем сразу же полыхнуло новое зарево. Прямо перед ними. Спецназ на тропе войны…
Оказывается, перед ними простиралась городская площадь, довольно большая, окруженная приземистыми фасадами двух– и трехэтажных домов. В центре площади торчал указующим пальцем громадный и толстенный (в три обхвата, не меньше) столб. Перед ним жарко полыхала внушительная куча каких-то жердей пополам с тряпьем. Рядышком вольготно и непринужденно располагалось несколько трупов. В отсветах пламени взблескивали кольчуги, натянутые на неподвижные тела, отсвечивали алыми молниями мечи бедолаг, воткнутые кем-то заботливым и аккуратным в груди их бывших владельцев. Чувствовалась чуткая рука леди Клоти… Серега поискал ее взглядом и нашел. Черный силуэт, пауком ползущий по столбу. Взмах крохотной с такого расстояния руки – и на столбе осталась какая-то серебрящаяся в свете пламени бляха. Паук соскользнул со столба.
В бок Сереге что-то ткнулось.
– Молока, – довольно сказал Слуди. Пальцы Сереги нащупали фляжку. Он принял, отвинтил крышечку, впихнул флягу в трясущиеся руки мальчонки. Прислушался к довольному чмоканью. Сбоку серой тенью вынырнула леди Клоти.
– Сэр Сериога! Нет, скорее это к вам… э-э… достопочтенный текулли. Или к вам, достопочтенный лекарь. Есть ли в городской стене место, где можно выскользнуть из города? Какие-нибудь ворота, где охраны поменьше, да и та все время в шпору пьяная?
– Скотские вороты…– крякнуло из-за Серегиной спины. Голос принадлежал карлику.
Лекарь, уныло растопырившийся на конской спине позади высоченного рыцарского седла леди Клотильды, подтвердил с высоты вороного битюга:
– Воистину, благородная леди. Скотские ворота, гм… Там поблизости пруд, куда стекаются нечистоты со всего города, и ворота, через которые вывозят дохлый скот, казненных и прочие отходы… Посему охрана там из самых… самых… таких, про кого не жалко будет услышать, что он спьяну в пруде нечистотами захлебнулся. Только хочу предупредить, что амбре там такое, что и охраны, если подумать, никакой не надо.
– Ничо… – великодушно разрешила леди Клотильда, – пусть воняет. Мы, рыцари, тоже, если подумать, не фиалками благоухаем…
– Припоминаю поговорку, – живо откликнулся лекарь. – Воняет, как от странствующего… Ох, простите, милостивая леди… Я ничего такого не имел… Возраст, заговариваюсь, знаете ли, вот и…
Клоти оглушительно фыркнула. Сереге даже показалось, что одобрительно…
Они вновь неслись в полной темноте. Серегин конь ровно держался за хвостом вороного, выглядевшего во тьме просто чернильной тенью. Он в душе вознес горячую благодарность леди Эспи за то, что подобрала для него такого умного и выученного конягу. Гораздо более умного и выученного, чем он сам. Вот он бы в такой темноте сразу же отстал и заблудился…
Где-то через три-четыре минуты, пройденные на хорошей, размашистой рыси, нос стал ощущать неприятные ароматы. Через пять минут вонь уже шибала в нос. Через шесть у Сереги защипало глаза.
Они миновали район, застроенный ветхими одноэтажными домишками. Большая часть из них вросла в землю чуть ли не по самые крыши. Свернули на земляную насыпь, подковой огибавшую ровное зеркало громадного водоема. В неподвижной воде отражались звезды, светившие блеклым светом с безлунного здешнего неба. А еще от воды пахло. Непереносимо. Грязью, гнилью, испражнениями… Только бы Мишку не стошнило. Он, как назло, еще и поел только что…
Насыпь вывела их к бревенчатым воротам, скудно освещаемым подвесным фонарем. Из сторожки, стоявшей рядом с воротами, доносился густой храп и тек рекой не менее густой сивушный аромат. Перепойная вонь заглушала даже убийственные ароматы пруда.
Клоти спрыгнула на землю и уже было изготовилась привычно испариться в темноте… Но вдруг остановилась. Похоже, даже задумалась о чем-то. О горе, ведь сейчас темно, и ему, Сереге, не судьба видеть эпохального морщенья гладкого лба…
– Сэр Сериога! Вам следует пойти со мной. Пора вам начать хоть чему-то у меня учиться.
Вот те раз! Вот те два…
Серега с самыми дурными предчувствиями передал вздрогнувшего Мишку в руки карлика. Неловко спрыгнул на землю.
Клоти ухватила его за плечо и потащила за собой,
– Кинжал с вами, сэр Сериога? Нет?! О дьявол! Вот вам мой. Нет, вас и в самом деле любая вошь может до смерти закусать, а вы и сапог вовремя не успеете нашарить, чтобы прибить ее…
Она впихнула ему в ладонь удобную округлую рукоять с углублениями для пальцев, подтащила к дверям сторожки.
– Значит, так. Я выбиваю дверь и стою на входе. На тот случай, если кто-либо сумеет избегнуть вашего удара и посмеет выскочить наружу с подлым намерением поднять тревогу. Вы, сэр Сериога, как только я открою вход, влетаете вовнутрь и каждого… Но по очереди. Они там все равно валяются бесчувственные, пьяные, как оглобли на ярмарке. Пшел!!!
Сереге не хватало воздуха, его мутило – от вони, от ужаса перед тем, что ему предстояло. Леди Клотильда неожиданно повернула его к себе, вгляделась в лицо, едва освещенное качающейся на ветру лампой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});