«Если», 2001 № 01 - Джанет Каган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Критик Хэйзел Пирс. «Писатели-фантасты XX века».
Подготовил Михаил АНДРЕЕВПримечания
1
Малораспространенный вид американской мебели. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Американское название дешевой, калорийной, но неполноценной пищи, как правило, консервов.
3
Официальный праздник США, отмечаемый 15 января.
4
День Независимости, основной государственный праздник США, традиционно отмечается фейерверками.
5
Самый старый район Нового Орлеана, с которого началось строительство города в 1718 г. (Здесь и далее прим. перев.)
6
Известнейшая компания США, до 1993 г. занимавшаяся торговлей по почте и выпускавшая «каталоги Сирса».
7
Ежегодный матч двух лучших студенческих футбольных команд в г. Пасадина, Калифорния.
8
grimе (англ.) — грязь, сажа. (прим. перев.)
9
Счет в банке, па котором блокируются средства за покупку товара в качестве гарантии завершения товарообменной операции. (Здесь и далее прим. перев.)
10
Американская летчица, поставившая в 20 — 30-х годах несколько рекордов и пропавшая без вести в южной части Тихого океана при попытке совершить в одиночку кругосветный перелет. (Здесь и далее прим. перев.)
11
Убийство Авраама Линкольна.
12
В журнальном варианте («Если» № 3, 1999 г.) повесть печаталась под заголовком «Трава для астероидов». (Прим. ред.)