Транс - Ричард Кесслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А вначале операция казалась такой несложной.
Том Киган, одна из случайностей судьбы, внезапно оказался замешанным в этом дерьмовом ограблении банка. Лос-анджелесская полиция начала расследование, обратилась к Драммонду, и, пожалуйста, – всплыл этот "Триц-блиц".
Заткнуть Кигана – проще простого.
Но тут появляется эта сучка из "Таймс", затем Амброуз. Да еще эта пленка...
Перехватить пленку. Заткнуть Амброуза.
Тоже несложно.
Он запустил в работу двадцать человек, чтобы найти Драммонда, Биил и пленку.
Один из лучших агентов, Перегрин, позвонил из Вискитауна, сообщил, что загнал эту парочку в угол, прослушал часть пленки и назвал ему имя Арнольда Бриина.
Тоже все просто.
Потом этот последний звонок Перегрина... что-то непонятное: "Сложилась такая ситуация, вам, думаю, она не понравится..." А тут еще чей-то голос: "Повесьте трубку. Пожалуйста".
Кто же, черт побери, это был?
Что, черт побери, случилось?
Откуда, черт побери, звонил Перегрин?
Джекдоу позвонил в дом Драммонда, набрал номер телефона в автомобиле.
Никакого результата.
И вдруг – звонок из архива.
С 1969-го по 1972-й сержант Арнольд Бриин никогда не служил в спецчастях во Вьетнаме.
Какую же пленку слышал Перегрин?
А может, Амброуз специально придумал имя Бриин, чтобы прикрыть свою задницу?
С чего бы ему говорить о себе, вместо того чтобы сразу объяснить, что значит "Триц-блиц"?
И самое главное – где же сам Перегрин и эти два бездельника?
ЧТО ЖЕ, ЧЕРТ ПОБЕРИ, ПРОИСХОДИТ?
Джекдоу поднялся из кресла, быстрым шагом пересек большую, отделанную сосновыми панелями комнату, вышел в коридор и открыл дверь в специальную комнату связи с агентами.
Его сын Брэд, точная копия отца, сидел, развалясь, в кресле среди ультрасовременной электронной радио– и телеаппаратуры.
– Новости есть? – Джекдоу знал: вряд ли Брэд сообщит что-нибудь новенькое, но Джекдоу требовалось хоть какое-нибудь действие, ему нужно было с кем-нибудь поговорить.
Брэд отрицательно покачал головой.
Джекдоу тяжело опустился на кожаную кушетку.
– Что-то здесь не так. Влип я с этим Арнольдом Бриином. А после последнего звонка Перегрина я вообще чуть в штаны не наложил.
– А если попытаться связаться с фургоном?
– Давай.
Брэд поднялся и нажал на кнопки.
Из переговорного устройства донеслось:
– Да?..
– Черный Дрозд?
– Да...
Джекдоу взял трубку.
– Джекдоу. Ты где сейчас?
– В "Раю".
Джекдоу недоумевающе уставился на сына.
– Этот идиот, наверное, спятил. Черный Дрозд, отвечай мне! Где, черт побери, вы находитесь?
– В "Раю"[14]. На Семидесятой. Направляемся в Тахое.
Джекдоу облегченно вздохнул.
– Значит, вы их взяли?
– Взяли – кого?
Страх вновь охватил Джекдоу.
– Кого?! Драммонда и его девку...
– Да нет же! Разве Перегрин вам не звонил?
– Насчет чего?
– О том, что произошло в доме, Драммонд пристрелил Чайку стрелой из самострела! Ему плохо, я везу его в больницу в Тахое.
Джекдоу схватился за голову, пытаясь унять взметнувшуюся бурю страха и ужаса.
– Ладно, ладно, рассказывай, что произошло в доме.
Когда Черный Дрозд закончил рассказ, Джекдоу, с трудом сдерживая себя, произнес:
– Хорошо. Давай вези Чайку.
Брэд прервал связь.
– Попытайся еще раз связаться с автомобилем, – попросил его Джекдоу.
Вскоре незнакомый голос ответил:
– Перегрин.
Кровь ударила Джекдоу в голову: это не Перегрин.
– А вы – Джекдоу?
– А ты, черт побери, кто такой?
* * *Выезжая на "плимуте" из Медицинского центра, Дик Гейдж, продолжая разговор, улыбнулся сидевшему рядом с ним Драммонду:
– Я спросил первым. Вы – Джекдоу?
– Да.
– А я – полицейский, Джекдоу. Ваша игра кончилась, все, капут. Я арестовал двоих ваших негодяев – Перегрина и Альбатроса. Доктор Драммонд и мисс Биил в безопасности. Они там, где вы никогда их не найдете. Так что на твоем месте я бы просто забыл все про "Триц-блиц" и про тех, кто с этим делом связан. Побереги собственную задницу, приятель... Пожалуй, Джек Крейн тебя немножко поругает.
* * *– Соедини меня с Поло, – приказал Джекдоу сыну.
Услышав знакомый голос, он произнес:
– Должен сообщить тебе, у нашего общего друга серьезные неприятности. Дело с "Триц-блиц" ускользнуло от него. Уверен, что скоро он станет серьезной помехой.
В трубке долго молчали.
– Спасибо, что дал нам знать. Надо будет произвести в доме уборку. Ты не хотел бы этим заняться?
– С огромным удовольствием.
– Я перезвоню.
Глава 40
Воскресенье.
20.00
Лос-Анджелес.
Они перезванивались раз двенадцать, прежде чем договорились наконец о встрече.
Амброуз был очень осторожен. Он задал массу вопросов, расспросил, как выглядит Карен, записал номер ее удостоверения и только тогда поверил, что люди, с которыми он собирается встретиться, именно те, за кого они себя выдают. Но даже и после этого он, к удивлению Карен, подошел к ее автомобилю в районе Санта-Моники – он сам выбрал его для установления ее личности, – вооруженный пистолетом.
Наконец они встретились в Марина-дель-Рей, в квартире редактора отдела столичных новостей "Лос-Анджелес таймс" Джорджа Сёрла.
На встрече присутствовали Амброуз, Сёрл, Карен, Драммонд и Дик Гейдж.
Сёрл, сорокапятилетний вдовец, лысеющий, с загорелым лицом, посвятивший всю свою жизнь газете и плаванию, сам предложил назначить встречу в его квартире, после того как Карен, позвонив рано утром, в общих чертах обрисовала ему сложившуюся ситуацию. Держался Сёрл весьма сдержанно, однако дал понять: он уверен, такая статья вызовет большой интерес и не меньший переполох, и без лишних слов пообещал помочь Карен с ее публикацией.
Когда Амброуз и Карен вошли в квартиру Сёрла, там уже сидели Драммонд и Гейдж.
Амброуз оказался негром огромного роста, сплошные кости и мускулы. На нем была голубая рубашка, голубые джинсы, замшевый пиджак, под которым угадывалась кобура пистолета.
Огромная фигура Амброуза, казалось, заполнила всю гостиную. Драммонд внимательно присмотрелся к нему: где-то в середине пятидесяти, хорошо сложен, с прекрасной военной выправкой. Он излучал, казалось, физическую угрозу, которая чувствовалась даже на расстоянии. Краем глаза Драммонд заметил, что Дик Гейдж слегка отступил назад, а рука его машинально потянулась к кобуре. Но в этом гиганте недюжинной силы, с проницательным острым взглядом улавливались мягкость и печаль. И это смягчало первое впечатление от него.
Драммонд первым протянул руку Амброузу:
– Привет! Я – Пол Драммонд. Это я был в машине вместе с Карен...
– Рад познакомиться с вами, доктор.
– А это Джордж Сёрл, редактор отдела столичных новостей, с которым работает Карен. Лейтенант Дик Гейдж – из уголовной полиции Лос-Анджелеса. Вы с ним тоже разговаривали. Дик присутствует здесь не как полицейский, а как старый и надежный друг, который пытался помочь Тому Кигану.
Амброуз пожал руки обоим мужчинам.
Сёрл предложил всем сесть, Амброуз, казалось, инстинктивно выбирал место – подальше от занавешенного окна, откуда можно было также держать в поле зрения дверь.
– Кофе? Напитки? – спросил Сёрл.
Все выбрали кофе.
– Прежде всего я хотел бы спросить вас, что вы имели в виду, когда сказали Дику, что "они убили вашего сына"? Это тот человек, который передал нам пленку? Он действительно был полицейским? – обратился к Амброузу Драммонд.
Амброуз опустил взгляд на свои переплетенные пальцы, казалось, огромная тяжесть опустилась ему на плечи; он вздохнул и медленно заговорил – голос его напоминал сердитое ворчание животного.
– Это был мой сын. Одно время он служил в Сиэтле, он был ранен и вышел на пенсию. У него есть, вернее был, небольшой магазинчик радио– и электронного оборудования в Инглевуде, – в свое время я помог ему приобрести его. Это сын придумал надеть полицейскую форму, он решил, что так удобнее остановить вас на скоростной дороге. У него было с собой подслушивающее устройство, поэтому я слышал все, что происходит. Сам я находился в машине в миле от него.
– Вы слышали перестрелку?
Амброуз кивнул.
– Как эти ублюдки узнали, что пленка у него?
– Нас тоже прослушивали, – сказала Карен, – но мы этого не подозревали. Мне кажется, вам надо узнать обо всем, что произошло начиная со среды, чтобы представить себе общую картину. Возможно, это поможет отыскать тело вашего сына. Мы думаем, вам его не вернули.
Амброуз отрицательно покачал головой.
– Из-за одного этого мое сердце буквально разрывается на части. Я хотел бы, чтобы вы все мне рассказали.
Карен, Драммонд и Гейдж по очереди рассказали о том, что произошло за эти два дня.
Лицо Амброуза исказилось от ярости, слезы заблестели в его глазах.
– Сукины дети... Послушайте... забудем о том, что я записал на пленке. Это только основа, так сказать, голый скелет. – Он в упор посмотрел на Гейджа, затем перевел взгляд на Карен. – Я хочу рассказать все подробно. Я устал от того, что происходит в этой стране, от того, что вытворяют эти... парни, издеваясь над людьми. Если бы через вашу газету удалось рассказать, что делается на самом деле...