Прикоснись ко мне нежно (сборник) - Рэйчел Гибсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как ты меня нашел?
– Я позвонил Минди Бертон.
Ну конечно.
– Как твой дедушка?
– Не очень. – Томас нахмурился. Какими же красивыми были его синие глаза! – Но я не хочу говорить об этом прямо сейчас. Если ты не против, обсудим это позже. Сейчас мне хотелось бы поговорить кое о чем очень важном для меня. Я хочу поговорить о нас. – Он протянул ей цветы. – Продавец сказал мне, что красные розы символизируют страстную любовь, белые – любовь истинную, а желтые – дружбу. Вот я и купил все три букета.
Брина поднесла цветы к лицу и вдохнула их аромат.
– Они великолепны, Томас. – Она сморгнула, чтобы не расплакаться. – Спасибо тебе.
– Вначале мы были друзьями, потом – любовниками. Я хочу, чтобы мы оставались и друзьями, и любовниками.
Брина опустила цветы на стол и бросилась ему в объятия.
– Я тоже этого хочу!
– Помнишь ту субботу, когда я сказал тебе, что мы не знаем друг друга?
Кивнув, Брина спрятала лицо у него на груди. Она глубоко вздохнула. Вдохнула запах мужчины, которого любила всем сердцем.
– Это было и осталось ложью. Я знаю тебя, Брина. Я знаю, когда ты расплачешься, и знаю, когда рассмеешься. Знаю, что сделает тебя счастливой, что опечалит, а что разозлит. Прошло десять лет, но я по-прежнему знаю тебя. – Томас поцеловал ее в макушку. – И я скучал по тебе.
– Я тоже скучала по тебе. – Брина подалась вперед и нежно коснулась его губ.
Томас опустил ладони ей на щеки, отстраняясь.
– Но мне нужны не только любовь и дружба. Я говорил себе, что пришел на встречу одноклассников вовсе не потому, что хотел увидеть тебя. Но на самом деле именно так и было. Я солгал об этом. И о розах тоже солгал. Белые розы – это не просто истинная любовь. Это истинная любовь в браке. – Он заглянул в ее глаза. – Я хочу быть с тобой. Всегда. Я люблю тебя.
Брина больше не могла сдерживать слезы.
– Я тоже люблю тебя.
Томас смахнул слезинки с ее ресниц.
– Мне нужно было это услышать.
– Но я же сказала тебе, что люблю тебя, еще тогда, ночью. Разве ты не слышал?
– Да. – Он улыбнулся. – Но тогда мы занимались любовью и я не знал, говоришь ты серьезно или просто… Ну, знаешь… в порыве чувств.
– Я говорила серьезно.
Он медленно наклонил голову и коснулся ее губ поцелуем – вначале нежным, но уже через три секунды ставшим страстным. Словно чтобы удостовериться в том, что он здесь, Брина обняла его покрепче.
Томас отстранился и глубоко вздохнул.
– Моя жизнь превратилась кошмар. Мой дедушка умирает, и я ничего не могу с этим поделать. Мне приходится сидеть рядом с ним и смотреть, как он медленно уходит. Все, чем я владею, находится в Колорадо, а я сейчас живу у бабушки в Палм-Спрингс. А еще я сейчас безработный. Я ни в чем не уверен в этой жизни, кроме своих чувств к тебе. Ты единственное, что кажется мне настоящим. Я знаю, это может прозвучать странно, но я все равно спрошу. Ты поедешь со мной?
– Куда? – изумленно спросила Брина.
– Сейчас – в Палм-Спрингс. А потом – кто знает. Куда захочешь.
– Когда? – Брина подняла брови.
– Прямо сейчас. Сегодня. Или завтра. Или на следующей неделе. Или в следующем месяце. – Томас покачал головой. – Когда сможешь. Я прошу тебя выйти за меня замуж. Быть со мной отныне и навсегда. Я знаю, что это решение может показаться поспешным и иррациональным, но я люблю тебя с первого класса.
Брина улыбнулась. Это решение не казалось ей поспешным и иррациональным.
– Я буду тебе другом, любовницей и женой. Я выйду за тебя. Сегодня. Или завтра. Или на следующей неделе. Или в следующем месяце. – Она прижалась лбом к его лбу. – Я хочу быть с тобой. Отныне и навсегда.
Примечания
1
Осведомлена (фр.) (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Жевуны – персонажи книги Ф. Баума «Удивительный волшебник из страны Оз». (Примеч. ред.)
3
Один из заменителей натурального кофе. (Примеч. ред.)
4
Изделие из дрожжевого теста, как правило, с начинкой. (Примеч. ред.)
5
Компания-производитель лыжного инвентаря.
6
Бренд солнцезащитных очков.
7
Фирменное название разноцветного горошка с шоколадной начинкой.
8
Основатель журнала «Плейбой».
9
Компания, управляющая несколькими международными сетями розничной торговли.
10
Портлендская баскетбольная команда.
11
Многократная чемпионка мира по горным лыжам.
12
Модель джипа.
13
Место у входа в гостиницу рядом со стойкой регистратора. (Примеч. ред.)
14
Популярный в шестидесятые-семидесятые годы класс автомобилей с мощным восьмицилиндровым двигателем.
15
В США и Европе – прием пищи между завтраком и ленчем. (Примеч. ред.)