Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Скользящий сквозь ночь. Живые и мертвые - Владимир Пекальчук

Скользящий сквозь ночь. Живые и мертвые - Владимир Пекальчук

Читать онлайн Скользящий сквозь ночь. Живые и мертвые - Владимир Пекальчук

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:

Молодой король с трудом парировал первый выпад сержанта, затем еще один, и нанес контратакующий удар, но тот отразил его играючи и провел опасный удар по ногам. Тааркэйд сумел только ослабить удар, однако поножи гномьей работы спасли своего хозяина от увечья. В этот момент другой солдат появился слева от сержанта и попытался проткнуть пошатнувшегося монарха, но гвардеец рядом не дремал, сумев в молниеносном обмене ударами со своим врагом выкроить мгновение для одного выпада в помощь королю, пронзил угрожавшего Тааркэйду солдата, несмотря на кольчугу.

Ответная атака короля заставила сержанта отступить на полшага, впрочем, он тот час же отыграл эти полшага обратно, своим клинком отведя меч Тааркэйда в сторону, и нанес сокрушительный удар кромкой щита. Король принял удар налокотником, рука заныла от удара. Пришлось отступить назад и вниз, а сержант вновь размахнулся для сильнейшего рубящего удара.

Гвардейцы и слева, и справа заняты своими противниками и не видят, в каком бедственном положении оказался король. Как досадно всю жизнь опасаться кинжала и погибнуть от меча в первом же честно бою, подумалось Тааркэйду, однако в этот миг мимо него в сторону сержанта рванулся, словно жалящий аспид, тяжелый двухлезвийный топор. Тот не успел ни уклониться, ни закрыться щитом, получил колющий удар верхушками обоих клинков в живот и грудь и слетел с баррикады.

Орк довольно бесцеремонно оттолкнул короля в сторону и в великолепном прыжке перемахнул через гребень баррикады, приземлившись прямо посреди строя противника и кого-то при этом раздавив. Молниеносный круговой удар трехпудовой секирой отправил на камни мостовой сразу нескольких солдат — кого живого, кого мертвого.

— Орк! Орк! — завопили сразу десятки глоток, и ближайшие к нему солдаты буквально брызнули в разные стороны, словно цыплята от коршуна.

А тот бросился вперед, сквозь рассыпающийся на глазах строй врагов, нанося быстрые удары налево и направо, разрубая щиты, кирасы, шлемы, головы и грудные клетки. В считанные секунды от его секиры пало десятка полтора солдат. Орк разил, не глядя и не целясь, благо, в толпе врагов промазать невозможно. Он метался из стороны в сторону, нанося удары сверху вниз, в стороны, вращаясь вокруг своей оси и чертя своим оружием сверкающий круг смерти пяти метров в поперечнике. Почти двухметровая рукоять секиры не оставляла ни малейшего шанса подобраться к зеленокожему гиганту на расстояние удара мечом.

И когда количество его жертв перевалило за третий десяток, враг дрогнул и бросился наутек, оставляя на поле боя щиты, оружие, раненных и убитых.

— Победа за нами! — крикнул генерал, — вперед!

В образовавшуюся после атаки орка брешь хлынули гвардейцы, расколов строй противника на две части. Паника захлестнула защитников города, словно пожар, с ужасающей скоростью перекидывающийся с одного дома на другой, и вскоре в бегство обратились все. Больше защищать Кромбара было некому.

— Вперед! Ломайте двери! — скомандовал Тааркэйд, но напрасно.

Его телохранитель уже бросился вперед, словно живой таран. Тяжелая дубовая дверь, застонав, выдержала мощный удар восемнадцатипудовой махины, но от второго просто слетела с петель. Орк, а за ним гвардейцы, бросились вовнутрь, горя желанием отыскать герцога и разорвать его в клочья.

Однако дом оказался безлюдным и тихим. После нескольких минут поисков один гвардеец вытащил из кладовой девушку-служанку и приволок пред очи короля.

— Где герцог Кромбар? — как можно спокойнее, почти ласково спросил Тааркэйд, опасаясь, что служанка может весьма не вовремя грохнуться в обморок.

— Его светлость уехал из города, — запинаясь от испуга, ответила девушка и добавила: — где-то в городе есть потайной ход за стену…

Король сжал зубы. Конечно, было бы слишком уж удачно, если б хитрый герцог вот так запросто попался ему в руки. Но к чему омрачать торжество? Он-то понимает, что штурм города увенчался успехом только наполовину — но это понимание оставит при себе. Его армия заслужила безоговорочную победу.

Он появился на площади перед солдатами, поднял клинок к усеянному звездами небу и крикнул:

— Город наш, воины! Мы победили!!

Тысяча мечей взметнулась вверх, сотни голосов подхватили его крик, повторяя всего одно слово:

— Победа!!!

Глава 13

…а врагов еще ближе

Тааркэйд и Леннара расположились на отдых на втором этаже особняка герцога, предварительно позаботившись о расстановке постов на бастионах и стенах. На первом устроились прислуга монаршей четы, генерал Ланкар со своим штабом и Каттэйла. Баньши укрылись в подвалах нескольких облюбованных домов, довольно бесцеремонно выставив оттуда жильцов. Без крова, впрочем, никто не остался: король распорядился выпустить из города со всем скарбом любого, кто пожелает покинуть Ларн на время, и многие жители этим воспользовались, не желая оказаться в самом горниле войны. Так что по меньшей мере половина домов оказалась свободной.

— Мне не нравится их наглость, — заметила за ужином королева, имея в виду баньши.

— Мне тоже, — согласился Тааркэйд, — и мы призовем их к порядку… только чуть позже. У монеты две стороны, как бы там ни было, и любой закон имеет свои последствия. Но все это заботы явно не сегодняшнего дня, и сейчас нам, любовь моя, стоит урвать хоть несколько часов сна: утром предстоит готовиться к осаде.

Рано утром, едва взошло солнце, Валлен деликатно разбудил своего повелителя:

— С добрым утром, мой король! Вас ждет множество важных дел и еще какой-то человек, — прошептал старый камердинер, чтобы не разбудить королеву.

— Какой человек? — подозрительно спросил Тааркэйд.

— Не могу знать, ваше величество. По словам генерала Ланкара, он незадолго до рассвета подошел к воротам и заявил охране, что у него к вам дело и вы будете рады его видеть. Так что теперь он сидит на первом этаже, под присмотром гвардейцев.

Камердинер подал королю халат:

— Ваш грог уже ждет вас в соседней комнате. Желаете завтракать сейчас или?..

— Вначале посмотрю на этого человека, — сказал Тааркэйд.

Он прошел в соседнюю комнату, кивнув орку, всю ночь проспавшему у дверей в самом большом кресле, которое только нашлось в доме, и несколькими глотками опустошил бокал.

Спустившись на первый этаж, он прошел в комнату, где генерал устроил караульное помещение. Там, вольготно развалившись на диванчике в самом темном углу, его ждал не кто иной, как да Ксанкар собственной персоной.

— Вот так встреча, а я уж думал, что более вас не увижу, сэр Зерван, — присвистнул король, — леди Каттэйла сказала, что…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скользящий сквозь ночь. Живые и мертвые - Владимир Пекальчук.
Комментарии