Пари куртизанки - Клаудиа Дэйн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мама, это ведь был Гиллрей, не так ли? — спросил тот, идя за матерью в белую гостиную.
— Да, милый, разумеется. Мы знакомы много лет. Такой талантливый человек!
София села на один из диванов и откинулась на спинку. Разговор будет не из приятных, но она может по крайней мере принять комфортное положение.
— Это ведь он нарисовал карикатуру на леди Амелию, не правда ли?
— Ты отлично знаешь, что это так, Маркем.
— Это ты заказала рисунок, правда?
— Разумеется, и то, что он справился так быстро, говорит о таланте этого человека. Я доплатила за скорость, но это того стоило, разве не так?
Бедняжка Маркем! На его лице мелькнуло выражение ужаса. Ему в самом деле необходимо уехать из Лондона, из общества, чтобы он смог научиться чему-нибудь полезному, например, как управляться с людьми и обстоятельствами в соответствии с собственными нуждами.
— А что же леди Амелия?
— У нее все прекрасно! Полагаешь, что карикатура сослужила ей плохую службу? Ведь она заполучила мужчину, которого желала не один год, всего несколько часов спустя после выхода рисунка в печать. Уверена, что девушка счастлива. Я бы на ее месте была.
— Не все похожи на тебя, мама.
— Как это верно! — Она откинулась на подушки, вытягивая ноги.
Вошел Фредди с чаем и печеньем на подносе, что было как нельзя кстати. Как часто случалось, дворецкий остался. Он был своим человеком в их доме.
— Что до второй карикатуры, — произнес Маркем, у которого был совершенно растерянный вид, — довольно старой, которую описывала леди Элинор…
— Дорогой, — перебила она сына, пока тот не успел ляпнуть чего-либо еще, и взяла его руки в свои. — Это было так давно, задолго до твоего рождения, задолго до моей встречи с твоим отцом. Лучше всего просто забыть об этом, как сделала я.
— Он знал? — мягко спросил Маркем, не сводя взгляда темных сверкающих глаз с ее нервно переплетенных рук.
— Разумеется, как же иначе? — София скинула его руки. — Я ничего не скрывала от него. Неужели ты думаешь, что иначе я бы вышла за графа Далби? Милый мой, многие считают меня коварной, но никто не может назвать обманщицей. Ни один человек.
Маркем глубоко вздохнул, поднимая глаза, чтобы взглянуть в лицо матери. Он был таким красивым, ее мальчик, и унаследовал лучшее от обоих родителей.
— Я многого не понимаю, да? — спросил он.
— Кто сказал тебе такое?
— Джон.
— Дорогой, мой брат тебя многому научит. Я в этом уверена. А теперь скажи: когда вы уезжаете в Нью-Йорк? Джон и его мальчики уже насытились пребыванием в Англии, надеюсь?
— Еще не совсем. Полагаю, они останутся еще ненадолго, до конца сезона.
— Не для охоты в Маршфилд-Парке? Я удивлена.
Маркем ухмыльнулся, возвращаясь к своему обычному жизнерадостному настроению.
— Джордж сказал, что в городе есть нечто поинтереснее этого занятия.
— Боже мой, Джордж может иметь в городе успех. Что же станет делать мой брат, если это случится?
— Пристрелит его, наверное?
— И тот этого заслуживает, — заметила София.
Фредди выскользнул из комнаты и быстро вернулся.
— Мисс Пенелопа Прествик хочет вас видеть, леди Далби.
— Зачем ты понадобилась этой девушке, мама?
— Дорогой, — сказала она, вставая и оглядывая свое платье, — откуда же мне знать? У тебя есть какие-нибудь возражения, или ты знаешь секрет о Пенелопе, о котором мне неизвестно?
— Нет-нет, — ответил он поспешно, выставляя вперед ладони. — Но прошу, больше не нужно скандалов. Боюсь, моя собственная репутация под угрозой.
— Милый, ты еще так молод. Не надо раньше времени волноваться о всяких пустяках. А кроме того, я обо всем позабочусь!
Маркем улыбнулся, кивнул ей в знак согласия и вышел из гостиной через столовую.
Прежде чем впустить мисс Прествик, Фредди спросил:
— Он знает о карикатуре? Той, что с Мелверли, Уэстлином и всеми остальными?
София покачала головой:
— Только кое-что, и я боюсь, подробности нанесут ему удар. Того, что ему известно об этом рисунке, вполне достаточно. Если бы он знал, что это я заказала его… — Она пожала плечами и улыбнулась. — Пожалуйста, просите мисс Прествик, Фредди. Меня разбирает любопытство. Я так занята в этом сезоне! И должна сказать, что это мне нравится.
Пенелопа вошла в гостиную с решительностью генерала, вознамерившегося приступом взять форт. Это было совершенно очаровательно. Она была со вкусом одета, ее темные волосы и глаза прекрасно оттеняли белизну муслинового платья и алую шаль. Ни на шее, ни в ушах не было драгоценностей, лишь тонкое запястье украшал изящный золотой браслет с филигранью.
Она сделала милый реверанс, после чего дамы сели и посмотрели друг на друга безо всякой скрытности. Неплохое начало.
— Леди Далби, благодарю, что приняли меня. — У нее был очень мелодичный и приятный голос. Сразу же приходило на ум, что она, должно быть, хорошо поет. Такого рода талант дает немалое преимущество.
— С вашей стороны очень любезно нанести мне визит, мисс Прествик. Полагаю, вы уже пришли в себя после роли хозяйки бала в вашем доме? Это такое утомительное занятие! Поистине ваш прием запомнится всем как главное событие сезона.
— Да, я надеюсь. — Она изо всех сил раздумывала, как бы наконец подойти к цели своего визита.
От внимания Софии не ускользнуло, что ее гостья явилась в половине пятого, и она знала, что герцог Эденхем должен прийти ровно в шесть. Если все пойдет хорошо, мисс Прествик может пить чай в белой гостиной, когда тот прибудет.
София еще не решила, пойдут ли дела настолько успешно.
— Как поживают ваши чудесные розы? — поинтересовалась она. — Им не слишком повредило то, что в них запуталась леди Амелия? Цветы ведь такие хрупкие, не правда ли? Даже при наличии шипов. Вы согласны?
— Да, леди Далби, — ответила мисс Прествик, рассеянно закусив губу.
— Значит, все в порядке в оранжерее? — спросила София, почти уверенная, что ее гостья думает сейчас совсем о другом.
— Кажется, именно так, — немного рассеянно подтвердила мисс Прествик.
Как забавно! Девушка явно не знает, как приступить к делу.
— Что бы вы хотели к чаю, дорогая?
— Леди Далби. — Та не обратила никакого внимания на ее слова. Какая забавная девочка! — Мне известно, точнее, всему обществу известно, что вы обладаете выдающимся талантом к сватовству. Вы помогли, если можно так выразиться, трем женщинам благородного происхождения, в том числе вашей дочери, удачно выйти замуж. И все это за один месяц!
— Ну разумеется, мисс Прествик, как же можно обрести достойного супруга без подсказки опытной женщины?