Категории
Самые читаемые

Клятва воров - Мэри Э. Пирсон

Читать онлайн Клятва воров - Мэри Э. Пирсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 104
Перейти на страницу:
стали тенями, деревьями, армией призраков, которые вроде бы и были, но в то же время не существовали.

Мы собрались у основания Каллиопы, самого большого тембриса на окраине города. Его ветви простирались далеко в сторону других тембрисов. Далее шли Эвдора, затем Аканта и Гея. Сестры, как мы их называли.

Стрела Синове взвилась сквозь ночь, затем упала на землю, обогнув одну из самых низких веток. Мы использовали веревку, прикрепленную к ней, чтобы поднять более тяжелую веревку с узлами на тембрис. Шесть из нас поднимались вверх.

Пять дней мы ждали. Объявление пришло только вчера. Я метался по хранилищу как сумасшедший, гадая, почему они медлят. Почему так долго? Это безумие – с нетерпением ждать ее повешения, но я не собирался позволить ей умереть.

Мы будем на месте, когда взойдет солнце.

Солдаты на крышах будут высматривать опасность внизу, в то время как им нужно смотреть вверх.

Глава пятидесятая

Кази

Сегодня ночью я проснулась. Или, может, это был сон. Но мои глаза, казалось, открылись. Комната оставалась черной, как самая глубокая, самая темная пропасть в мире, и я падала в нее, в пропасть, у которой не было дна, но через чердачное окно пробивался свет, самый яркий свет, который когда-либо видела.

«Держись за меня, Кази. Давай я покажу тебе звезды».

Я наблюдала за сверкающей галактикой, проплывающей за маленьким окном. От самой низкой звезды на горизонте до самой высокой в небесах. Некоторые из них были лошадьми, мчащимися по небу. «Не смотри вниз. Смотри на звезды. Вон там – Золото воров. А вон там – Орлиное гнездо». Я смотрела, как они сверкают, слушая, как Джейс шепчет истории о вселенной.

«Держись за меня, Кази. Я держу тебя. И не отпущу».

– Знаю, Джейс, – отвечала я. – Знаю.

* * *

Она дрожит. Дай ей еще.

Не уверен, что поможет.

Она должна сама выйти из этого состояния.

Рука грубо погладила мое лицо.

Просыпайся, солдат. Вставай.

Еще больше жидкости попало в рот. Я задыхалась.

Пей.

Не думаю, что она тебя слышит.

Она уже наполовину мертва. Она не доживет до виселицы.

Толпа ждет. Она должна выжить.

Больше холодной жидкости. Снова кашель, удушье, но дрожь прекращалась.

Размытые формы становились людьми. Теми же самыми людьми.

– Это твой последний шанс спастись, солдат. Отдай его нам. Белленджеры предали тебя. Мы знаем, что есть другой вход. Туда ты направлялась, когда тебя поймали. Скажи нам, где он.

Монтегю схватил меня за руки и потряс.

– Почему? Разве это стоит твоей жизни?

– Клятва. Джейсу.

– Он мертв.

– Для тебя, – сказала я.

– Она бредит, – огрызнулся Бэнкс. – Давайте продолжим.

* * *

Дверь захлопнулась. Я оказалась в какой-то тележке. Деревянные доски под моими руками были влажными. Как бы ни старалась сосредоточиться, чувствовала, что соскальзываю, теряю контроль.

Умереть никем. Быть никем. Монтегю ошибся.

Возможно, иногда жизнь, фантазии и семья были совсем не тем, чем хотелось бы. Но я любила и была любима не раз и не два в своей жизни. Я бы не променяла это на все богатства, которые мог предложить Монтегю.

Глава пятьдесят первая

Джейс

Я натянул перчатки и сжал пальцы. Они должны быть теплыми.

Мы всю ночь ждали рассвета.

Я прокручивал в голове роли всех, помимо собственной, по меньшей мере десятки раз, хотя теперь уже поздно что-то менять.

Все начнется с Мэйсона, Синове и ледохранилища, которое находилось в трех кварталах от площади, за бондарным заводом. Рев толпы будет сигналом.

Большая часть ледохранилища располагалась под землей. Именно там должны храниться боеприпасы. Мэйсону надо взорвать крышу. Затем Синове выпустит залп огненных стрел.

И тогда придет моя очередь действовать.

Уже собралась огромная толпа, почти все в серых и черных плащах. Солдаты со щитами прибывали, выстраиваясь вдоль лестницы на платформу. Появился Зейн. И Гарвин. У Гарвина острое зрение. Но, как и солдаты на крышах, он смотрел вниз.

Никогда не видел Бэнкса. Я все время поглядывал на Пакстона, ожидая подтверждения, что тот прибыл. Тогда казнь была бы неизбежна. Пакстон покачал головой. Еще нет.

Я не видел ни Праю, ни Рен, ни Титуса. Они заняли позиции на других деревьях, с которых хорошо просматривались крыши. Я едва мог разглядеть Ганнера и Пакстона, которые сидели на одной ветке со мной, их темные плащи, которые с наступлением рассвета мы вывернули наизнанку, стали частью тембрисового полога.

От ожидания у меня заколотилось в груди, и вдруг Пакстон подтолкнул меня.

Вот он.

Из кареты вышел мужчина. На нем был черный мундир, а широкая золотая лента охватывала грудь. Он бодро шагал по лестнице, плащ трепетал позади него. Густые черные волосы зачесаны назад и сверкали почти так же, как золотая лента. Магистрат, ставший генералом. Он оказался моложе, чем я ожидал.

Он занял место на платформе. Ни Кази, ни Монтегю не было видно. Неужели они оба все еще в повозке? Пакстон протянул руку в успокаивающем жесте. Жди.

Бэнкс обратился к толпе и начал зачитывать преступления Кази. Воровство. Попытка убийства. Шпионаж в пользу вендского королевства. И, возможно, самое худшее из всего – нападение на невинных детей.

– Лидия и Нэш Белленджер оправляются от нападения благодаря быстрым действиям короля. – По толпе пробежал ропот, и Бэнкс одобрительно кивнул. Кази все еще не появлялась. Где она? Почему они ждали, чтобы вывести ее? Я посмотрел на Пакстона. Он покачал головой. Так не должно быть. – За преступления против Эйсландии она приговаривается к публичной казни через повешение. Да будет известно всем королевствам, что Эйсландия не потерпит вмешательства иностранных государств и нападений на своих граждан. Король намерен защищать своих подданных любыми средствами.

Бэнкс дал знак стражникам, стоявшим у кареты. Они открыли дверцу, и король вышел. Монтегю. Толпа затихла. Даже с высоты тембриса я мог видеть длинный порез на его лице. Свидетельство попытки убийства. Но заметил не только шрам – Монтегю сильно изменился. Он стал выше, сильнее – его плечи казались шире. Грудь вздымалась от ощущения силы. Это был не тот неумелый фермер, которого я знал. Он уверенно поднимался по лестнице, выглядя старше, чем несколько месяцев назад. Монтегю поднял руку к ожидающей толпе, и раздались одобрительные возгласы. Он остановился на середине лестницы и, казалось, вглядывался в людей. В эту минуту он был на виду, легкая мишень для Синове, возможно, даже для Праи, но мы все еще не знали, где Кази. Я поборол искушение броситься вниз и убить его.

Он встал рядом с Банком, вокруг расположились стражники со щитами. Пот струйками стекал по моему лицу. Просто приведи ее. Мне нужно

1 ... 73 74 75 76 77 78 79 80 81 ... 104
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Клятва воров - Мэри Э. Пирсон.
Комментарии