Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Самый желанный герцог - Селеста Брэдли

Самый желанный герцог - Селеста Брэдли

Читать онлайн Самый желанный герцог - Селеста Брэдли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:

Это то, чего ожидал бы от меня мой отец.

Ага. Да.

Вульф сделал затяжной, дрожащий вдох. На мгновение он был в опасном положении. Он подумал, что ему придется сбежать в Вест-Индию, или, Боже упаси, в Америку.

Но тут, как всегда, рядом оказался Стикли, такой же надежный и полезный, как железная скоба для обуви у входа. Надежный, верный Стикли, который так глубокомысленно принял меры к тому, чтобы Вульф продолжил жить в том стиле, к которому привык.

Вульф улыбнулся, в первый раз на его памяти мысли с любовью остановились на Стикли.

Его партнер и в самом деле был замечательным парнем. Вульф почти сожалел, что ему придется его убить.

Несколько часов спустя мистер Вульф смотрел в дуло очень большой, очень черной охотничьей винтовки, которая совершенно идеально нацеленная находилась в руках его бывшего партнера, мистера Стикли.

— Я бы на твоем месте опустил этот маленький глупый пистолет, Вульф, — произнес Стикли с гораздо большим фатовством, чем Вульф ожидал от него. — Я тебя превзошел.

Вульф быстро рассчитал свои шансы убить Стикли до того, как убьют его самого. Чертовски обидно то, что винтовки стреляют намного лучше, чем пистолеты! Пистолеты вечно дают осечки, а если приходится стрелять издалека, то они еще и мучительно неточны.

Решив еще пожить, чтобы продолжить сражение, Вульф наклонился, собираясь положить пистолет на пол. Винтовка оставалась нацеленной на него еще в течение нескольких долгих мгновений.

— В чем цель этого акта насилия?

Акт насилия. Это действовало Вульфу на нервы. Чопорный язык маленького идиота резал ухо Вульфа, словно пила.

— Я сожалею, Стикли, старик. — Извиняйся. Падай на колени.

Убеждай вкрадчивого маленького ублюдка, чтобы он потерял бдительность. Затем убей его и взломай сейф.

Это был дьявольский план.

Не такой хороший, как тот, что не включал вооруженного и готового к встрече с ним Стикли, но нищие не могут выбирать.

— Я не хотел причинять кому-либо вред, — умоляюще произнес Вульф. О, как я хочу причинить тебе вред. Он развел руки в стороны, чтобы продемонстрировать свою беспомощность, и сделал шаг вперед. Ему нужно добраться до Стика. Вероятно, он сможет вырвать у меньшего мужчины винтовку, если ему это понадобиться.

А затем Вульф превратит лицо этого маленького ублюдка в месиво. Когда найдут тело, он уже успеет позаботиться о том, чтобы это несчастье обратилось для него в счастье при помощи Лондонского банка.

Стикли, кажется, купился на это. Он слегка опустил винтовку.

— Ты сказал, что не собираешься причинять вреда ни мисс Блейк, ни герцогу.

Вульф пожал плечами.

— А разве им причинен вред? Вынужден напомнить, что это я заработал на этом похищении разбитый нос! А герцог к тому же вышел победителем в драке в переулке в тот день! Похищение Брукхейвена ни к чему не привело, я же никогда лично и пальцем не касался леди Брукхейвен. Я просто поощрял безумное увлечение Баскина. — Пока он говорил, Вульф потихоньку приближался, по одному дюйму на каждом слове. Затем он прыгнул за винтовкой.

Вот так.

Мощным рывком он выхватил оружие у Стикли, а затем быстро перевернул его, чтобы направить на бывшего партнера.

— Ха! Теперь ты покойник, маленький идиот!

Свет лампы осветил прежде темную комнату.

— Нет, он не покойник, — произнес приятный голос.

Вульф обернулся, чтобы увидеть целую аудиторию — черт побери! — свидетелей. В комнате стояли герцог Иденкорт, маркиз Брукхейвен и этот, в прямом смысле этого слова, ублюдок, лорд Рафаэль Марбрук.

— Как продуманно с вашей стороны перечислить нам свои грехи, мистер Вульф. — Тон маркиза был сухим. — В этом списке оказались некоторые случаи, о которых я даже не знал.

Свидетели или нет, но Вульф оказался единственным из всех, кто был вооружен. Он нацелил винтовку на джентльменов перед ним.

— Милорды, ваша светлость, с сожалением сообщаю вам, что вы все только что приобрели билеты на корабль «Сделай мою жену вдовой»… — Он злобно усмехнулся. — Который отплывает немедленно.

Стикли покачал головой.

— Я всегда думал, что ты просто пьян большую часть времени. Я никогда не осознавал, что ты находишься в процессе того, чтобы стать самым глупым из всех живущих людей. Если я сумел предположить, что ты придешь, с достаточной уверенностью, чтобы собрать эту уважаемую группу свидетелей, то не кажется ли тебе, что я мог оказаться достаточно предусмотрительным, чтобы вытащить пули из своей винтовки?

Три джентльмена напротив него вытащили свои собственные винтовки из-за спин.

— Эти, однако, заряжены весьма тщательно. Не так ли, мистер Стикли?

Вульф в ярости повернулся к своему партнеру.

— Ты так же виновен во всем этом, как и я, Стик. Если меня повесят, то и тебе предстоит висеть рядом со мной!

Он повернулся обратно к Брукхейвену.

— Вы хотите знать, кто напал на вашу невесту и похитил вашего брата как раз перед вашей свадьбой? — Вульф поднял палец, чтобы указать на Стикли. — Вот этот человек, был рядом со мной в течение всего этого приключения.

Брукхейвен прищурил глаза.

— Вы утверждаете, что Стикли был там, помогая вам инсценировать нападение разбойников на мой экипаж? — Маркиз подошел ближе. — Вы настаиваете на том, что он угрожал пистолетом жене моего брата, моей невесте, а затем запер его на много дней в прогнившем подвале, не давая ему ни еды, ни воды?

Вульф мстительно кивнул.

— Это так!

Стикли устало покачал головой.

— Так много виски, Вульф. Я знал, что это был всего лишь вопрос времени, до того, как ты потеряешь свой рассудок.

— Что? — Вульф переводил взгляд с одного мужчины на другого, но увидел, что ни одной йоты подозрения не упало на Стикли. В расстройстве он взмахнул ружьем. — Спросите свою жену, Марбрук! Она была там!

— О, Боже, конечно, — Стикли кивнул и подошел к двери, ведущей в кухню. — Миледи, если вы позволите?

Когда вошла леди Марбрук, Вульф задохнулся. Затем он улыбнулся ей, его последней надежде. Она отпрянула, ее брови с тревогой приподнялись.

— Рейф, заставь его прекратить.

Лорд Марбрук обнял жену одной рукой.

— Все в порядке, дорогая. Мистер Вульф, кажется, испытывает некоторые затруднения, вспоминая ту ночь, перед которой меня похитили. Он хотел, чтобы ты кое-что прояснила для всех нас.

Вульф поднял руку, чтобы указать на Стикли.

— Той ночью нас там было двое, не так ли?

Леди Марбрук заморгала, глядя на него.

— Двое? Вы уверены?

У Вульфа отпала челюсть.

1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Самый желанный герцог - Селеста Брэдли.
Комментарии