Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов - Сэмюэл Ричардсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Какою радостію, дражайшій дядюшка, исполняете вы мою душу чрезмѣрною своею благосклонностію! Столь нѣжное письмо! Столь сострадательное! Столь пріятное для мятущагося сердца! Столь отличное на конецъ отъ всего того, что я видѣла съ нѣсколькихъ недѣль. Сколь я имъ была тронута! не говорите, милостивый государь, о томъ, какъ я пишу. Письмо ваше подвигнуло меня болѣе, нежели сколько кто нибудь могъ быть смягченъ моими строками, или рѣчьми и печальными моими взорами. Оно заставило меня желать отъ всего сердца, чтобъ я могла заслужить посѣщеніе ваше на тѣхъ условіяхъ, которыхъ вы желаете, и чтобъ я была приведена къ ногамъ своихъ родителей, дядею, коего благосклонность обожаю.
Я вамъ скажу, дражайшій мой дядюшка, на что я рѣшилась, дабы возстановить свое спокойствіе. Г. Сольмсъ конечно предпочелъ бы сестру мою той, которая имѣетъ къ нему столь откровенное отвращеніе: какъ я съ справедливостію могу думать, что главное, или по крайнѣй мѣрѣ одно изъ главныхъ его побужденій относительно его со мною брака, есть положеніе земли моего дѣда, которая находится въ смѣжности съ его дачами, то я соглашаюсь отказаться отъ всѣхъ своихъ правъ, и сіе отверженіе будетъ неложное, потому что я дамъ обязательство въ томъ, чтобъ не вступать никогда въ супружество. Земля останется моей сестрѣ и ея наслѣдникамъ въ вѣчное владѣніе. Я не буду имѣть другой. Довольно для меня получить ежегодное жалованье отъ своего отца, сколькобъ мало онъ мнѣ его не опредѣлилъ, и если я его по нещастію когда нибудь оскорблю, то онъ властенъ будетъ лишить меня онаго.
Сіе предложеніе не будетъ ли принято? безъ сомнѣнія его не отвергнутъ. Я прошу васъ изъ милости, дражайшій дядюшка, сообщить его не медленно и подкрѣпить его своею силою. Оно соотвѣтствуетъ всѣмъ видамъ. Сестра моя изъявляетъ высокое мнѣніе о Г. Сольмсѣ. Я весьма отдалена отъ такихъ объ немъ мыслей, по причинѣ того намѣренія, съ которымъ мнѣ его представили. Но мужъ моей сестры будетъ имѣть право на мое почтеніе, и я весьма много онаго обѣщаю ему въ семъ званіи. Если сіе предложеніе не будетъ отринуто, то удостойте меня, милостивый государь, чести вашего посѣщенія, и къ неизрѣченному удовольствію приведите меня къ ногамъ моимъ родителей.
Они узнаютъ изъ изліянія моего сердца существенность моего почтенія и преданности. Я повергнусь также въ объятія моей сестры и брата, которые найдутъ во мнѣ самую ласковую и нѣжнѣйшую сестру.
Я ожидаю, милостивой государь, отвѣта, которой возвѣститъ благополучіе моей жизни, если онъ будетъ сообразенъ искреннимъ желаніямъ вашей нижайшей и проч.
Клари Гарловъ.
Въ понедѣльникъ по полудни.
Я начинаю, любезный другъ, въ самомъ дѣлѣ ласкаться, что предложеніе мое будетъ имѣть удачное дѣйствіе. Бетти увѣряетъ меня, что приказали призвать дядю моего Антонина и тетку Гервей; не имѣя нужды въ присудствіи Г. Сольмса; ето весьма хорошее предзнаменованіе. Съ какимъ удовольствіемъ отрѣклась бы я отъ того, что столько привлекало ко мнѣ зависти! Какое сравненіе для меня, между богатствомъ и тою выгодою, которую я получу чрезъ столь маловажное пожертвованіе; нѣжность и благосклонность всѣхъ моихъ родственниковъ! Вотъ истинное услажденіе моего сердца. Какой изрядный предлогъ къ пресѣченію знакомства съ г. Ловеласомъ! и ему самому не гораздо ли легче будетъ позабыть меня при такой перемѣнѣ.
Я нашла сего утра отъ него письмо, которое будетъ, какъ думаю, отвѣтъ на мое послѣднее. Но я еще его не разкрыла, и не прежде открою, пока не услышу о успѣхѣ новыхъ представленій.
Пусть меня освободятъ отъ того человѣка, коего я не навижу; то и я отвергну со всею своею охотою того, котораго бы могла предпочесть. Хотя бы я имѣла къ одному такую склонность, какую ты предполагаешь, то и тогда бы избавилась отъ нея претерпѣніемъ преходящей печали, отъ которой бы время и разсудокъ меня излѣчили. Сія жертва есть одна изъ тѣхъ, коими робенокъ обязанъ своимъ родственникамъ и друзьямъ, когда они неотступно того требуютъ: на противъ того другая, т. е. та, чтобъ принять такого мужа, коего не можно терпѣть, есть не только предосудительна нравственной честности, но и всѣмъ другимъ добродѣтелямъ, потому что она можетъ только учинить худою женьщиною ту, которая бы наиболѣе старалась о другомъ качествѣ. Какъ она можетъ быть тогда доброю матерью, доброю госпожею, добрымъ другомъ? и къ чему она будетъ способна, какъ не къ тому, чтобъ показывать собою худой примѣръ и безчестить свою фамилію?
Въ сей мучущей меня неизвѣстности я сожалѣю, что отнесу свое письмо на условленное мѣсто; потому что столько же бы тебѣ причинила оной, какъ и себѣ. Но много бы должно было противиться услужливымъ почтеніямъ Бетти, которая уже, раза съ два убѣждала меня выдти на воздухъ. И такъ я намѣрена теперь сойти, чтобъ посѣтить свой птичникъ, надѣясь при томъ нѣчто отъ тебя найти.
Конецъ второй части.
***Ричардсон Сэмюэл
Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов (Часть третья)
ДОСТОПАМЯТНАЯ ЖИЗНЬ
ДѢВИЦЫ
КЛАРИССЫ
ГАРЛОВЪ,
истинная повѣсть.
Англинское твореніе
Г. РИХАРДСОНА
Съ присовокупленіемъ къ тому оставшихся по смерти Клариссы писемъ и духовнаго ея завѣщанія.
Часть третія.
Во градѣ Святаго Петра, 1792 года.
OCR Бычков М. Н.
Съ дозволенія Управы Благочинія.
ПОВѢСТЬ КЛАРИССЫ ГАРЛОВЪ
Письмо LX.
КЛАРИССА ГАРЛОВЪ, къ АННѢ ГОВЕ.
27 Марта въ понедѣльникъ послѣ обѣда.
Ты уже не безъ извѣстна о всемъ случившемся сего утра до обѣда; и я надѣюсь что скоро за тѣмъ подробнымъ описаніемъ; которое я положила на условленное мѣсто, послѣдуетъ другое письмо, которымъ я обстоятельно тебя о всемъ увѣдомлю. Сіе состояніе не можетъ привести тебя толико въ замѣшательство, какъ меня. Моя кровь смущается при каждомъ шорохѣ слышимомъ по лѣсницѣ, и при каждомъ скрыпѣ дверей, когда ихъ отворяютъ или запираютъ.
Уже нѣсколько времяни они сидятъ вмѣстѣ, и я думаю что теперь разсуждаютъ съ великою строгостію о всѣхъ нашихъ произшествіяхъ. Впрочемъ что причиною столь продолжительныхъ споровъ, при толь простомъ предложеніи соотвѣтствующемъ всѣхъ ихъ намѣреніямъ? могутъ ли они хотя одну минуту еще надѣятся склонить меня къ пользу Г. Сольмса, когда видятъ все, что имъ представляю для освобожденія себя отъ него. Я догадываюсь, что замѣшательство сіе произходитъ отъ разборчивости Беллы, которая старается, дабы другіе понуждали ее принять помѣстье и мужа; или отъ ея гордости, по коей она съ отвращеніемъ принимать должна отказъ своей сестры; покрайней мѣрѣ она мнѣ нѣкогда сіе сказала. Можетъ быть мой братъ потребуетъ себѣ чего нибудь равностоящаго за отступленіемъ своихъ правъ на помѣстье. Сіи не большіе споры о прибыткахъ достойны великаго вниманія въ нашей фамиліи. Безъ сумнѣнія одной какой нибудь изъ сихъ причинъ я должна приписать продолжительность сего совѣта. Надобно мнѣ посмотрѣть письмо Ловеласа. Но нѣтъ, я не прочту сего любопытнаго письма, пока не получу еще любопытнѣйшаго отвѣта, которой приводитъ меня въ недоумѣніе. Извини меня, любезная моя пріятельница, естьли я тебя утомляю моимъ сумнительнымъ положеніемъ: но я ни о чемъ столь много не помышляю и мое перо слѣдуетъ движенію надежды и страха: сіи то двѣ жестокія страсти меня колеблютъ.
Понедѣльникъ послѣ обѣда.
Повѣришъ ли ты? Бетти увѣдомила меня, что мнѣ откажутъ во всемъ.,,Меня почитаютъ за хитрую и лукавую. Мнѣ оказывали излишнѣ много милостей. Дядя мой Гарловъ въ семъ убѣжденъ; вотъ какъ выражаютъ его преклонность ко мнѣ. Они предвидѣли то, что не отмѣнно бы произошло, естьлибъ онъ меня видѣлъ. или читалъ бы мои письма.
Ему вмѣняютъ въ стыдъ преклоннной его нравъ. Хорошую бы они заслужили честь въ публикѣ, естьлибъ ухватились за мое слово. Сіе показываетъ ясно, что они употребляютъ жестокость единственно для того дабы склонить меня на свою сторону. Мои особенные друзья, а наипаче дѣвица Гове, конечно не иначе изьяснитъ мнѣ ихъ поступки; и я сама постараюся подставить имъ сѣть, дабы тѣмъ утвердить мои доказательства противъ Г. Сольмса. Удивительно, что мое представленіе удостоено вниманія, и что могутъ изъ того надѣяться нѣкоторыхъ выгодъ для фамиліи. Оно оскорбительно закону и всякой справедливости. Белла и Г. Сольмсъ весьма бы могли надѣяться овладѣть помѣстьемъ, на которое я всегда имѣю право. Она и мой братъ мои наслѣдники! О хитрая! обѣщать отвергнуть бракъ, когда уже Ловеласъ столь во мнѣ увѣрень, что явно о томъ разглашаетъ. Когда ни есть, не будетъ ли мой мужъ имѣть права изтребовать у нихъ обратно все завѣщаніе моего дѣда мнѣ оставленное? и еще какая смѣлость! какая наглость! (Бетти мало по малу изъяснила мнѣ все сіе подробно, и ты узнаешъ гонителей моихъ по ихъ выраженіямъ) въ дѣвицѣ навлекшей на себя своимъ не послушаніемъ, общую немилость, возставать явно противъ родственниковъ, и предписывать законы своей фамиліи? какое торжество для ея упорства давать свои повелѣнія, не изъ темницы, какъ я оную называю, но какъ съ высоты нѣкоего престола, своимъ старшимъ, своимъ вышшимъ, даже своему отцу и матери! удивительное дѣло, что могли остановиться на какомъ ни есть изслѣдованіи сего рода! она самая хитрая дѣвица. Ето совершенно меня хотятъ означить. Повидимому дядя мой еще не допуститъ себя вторично обмануть.,,