Преследование праведного грешника - Джордж Элизабет
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она выглядит достаточно юной, чтобы сыграть роль Лолиты в сексуальной фантазии клиента, — заключила Хейверс. — А судя по обстановке ее квартирки, я бы сказала…
Она поморщилась и запнулась, очевидно осознав, что только что выдала оставшуюся часть своей вчерашней несанкционированной деятельности.
— Послушайте, инспектор, — поспешно добавила она. — Это я упросила Уинни взять меня с собой. Он уговаривал меня остаться за компьютером, как вы и приказали. Он абсолютно не виноват. Мне просто подумалось, что, съездив по этим адресам вдвоем, мы сумеем больше выяснить…
Линли прервал ее.
— Мы поговорим об этом позже.
Он переключил внимание на вторую открытку, лежавшую в центре стола. Телефонный номер на ней был таким же, как у «школьницы». Однако реклама носила совершенно иной характер.
В верхней части второй открытки бросалась в глаза надпись: «Никки Искушение», а прямо под именем стояла фраза: «Познай таинства владычества». И под этой строчкой были перечислены сами «таинства»: отлично оборудованная камера пыток, темница, кабинет врача и классная комната. Завершающая приманка гласила: «Приноси свои игрушки, если тебе не хватает моих». Далее следовал телефонный номер. Фотография отсутствовала.
— По крайней мере, мы теперь знаем причину их увольнения из финансовой фирмы «МКР», — сказал Нката. — Такие телки лупят с клиентов от пятидесяти фунтов в час до тысячи пятисот за ночь. Если, конечно, мои осведомители не врут, — поспешно прибавил он, словно объясняя, что лично не опускался до подобных удовольствий. — Я переговорил с Хиллингером из отдела организованной преступности. Его парни держат руку на пульсе.
Линли поневоле пришлось признать, что собранные ими разрозненные куски сведений о Николь Мейден начали складываться в определенную картину.
— Значит, — произнес он, — тот пейджер был для ее клиентов, потому-то родители ничего о нем и не знали, но зато знали Апман и Феррер, оба ее любовника.
— Вы подразумеваете, что она продолжала заниматься проституцией и в Дербишире? — спросила Барбара. — С Апманом и Феррером?
— Возможно. Но даже если она развлекалась с ними задаром, то оставалась деловой женщиной, которая не хотела упускать своих постоянных клиентов.
— Обеспечивая их сексом по телефону во время своего отсутствия?
— Видимо, так.
— Но почему она вообще уехала?
Это все еще оставалось загадкой.
— Что касается тех парней из Скалистого края… — задумчиво сказал Нката.
— А что насчет тех парней?
— В Ислингтоне был один скандальчик. Он не дает мне покоя.
— Какой скандальчик?
— Ислингтонская домовладелица, у которой Николь снимала квартиру, слышала, как она ругалась с каким-то мужчиной, — подала голос Хейверс. — В мае. Как раз перед тем, как переехать в фулемский дом.
— И вот я думаю, не получили ли мы наконец железный мотив, чтобы прижать к стенке Джулиана Бриттона, — заявил Нката. — Тот скандалист орал ей что-то вроде того, что он-де лучше сам убьет ее, чем позволит «сделать это»… Может, он узнал, что она решила бросить учебу и заняться проституцией?
— Откуда он мог узнать? — возразил Линли, размышляя о таком варианте событий. — Джулиана отделяло от Николь более двухсот миль. Сомнительно, чтобы он притащился в Лондон, выудил открытку из телефонной будки, позвонил по данному номеру, соблазнившись сеансом с плетками и наручниками, и обнаружил, что его проводит Николь Мейден. Слишком много совпадений для того, чтобы эта версия звучала правдоподобно.
Хейверс робко заметила:
— А может, он нагрянул к ней в гости без предупреждения, сэр?
Нката кивнул и развил тему:
— Допустим, он заехал в Ислингтон и обнаружил, что его подружка вожделенно обхаживает плеткой какого-нибудь типа в кожаной упряжи. Такая сцена запросто могла спровоцировать ссору.
Подобный сценарий вполне возможен, признал Линли. Но могли быть и другие варианты развития событий.
— В городе был кое-кто еще, кого тоже могли сильно огорчить карьерные планы Николь. Нам необходимо разыскать ее городского любовника.
— Но вдруг это просто один из ее клиентов?
— Который звонил ей так часто, как нам сообщили Апман и Феррер? Вряд ли.
Хейверс вмешалась в разговор:
— Сэр, по-моему, нельзя сбрасывать со счетов Терри Коула.
— Констебль, я говорю сейчас о человеке, убившем Николь Мейден, — обрезал ее Линли, — а не о том, кто был убит вместе с ней.
— Я не имела в виду, что Коул был ее лондонским любовником, — произнесла Хейверс с необычной для нее осмотрительностью. — Я имела в виду самого Терри Коула. Что, в сущности, говорят нам факты? Мы уже выяснили, что между Мейден и Коулом имелась связь. Очевидно, он распространял для нее открытки, как делал и для прочих шлюх. Но он не стал бы тащиться из Лондона в Дербишир только ради того, чтобы она снабдила его очередной пачкой для размещения в лондонских будках, тем более что из-за ее отсутствия в Лондоне она не могла бы обслуживать клиентов. Тогда что он вообще делал в Дербишире? Вероятно, их связывало что-то еще.
— Едва ли столь важно разбираться сейчас с ролью Коула.
— «Едва ли»? Как вы можете так говорить? Он же убит, инспектор. Может ли быть более важная причина?
Линли стрельнул в нее взглядом. Нката быстро вмешался, словно пытаясь предотвратить угрозу надвигающегося взрыва:
— А что, если Коула послали убить ее? И в итоге он сам расстался с жизнью? Или он хотел предупредить ее о чем-то? Например, сообщить о возможной опасности.
— Тогда почему он просто не позвонил ей? — возразила Барбара. — Какой смысл вскакивать на мотоцикл и нестись аж в Дербишир, только чтобы предупредить ее о чем-то? — Она сделала шаг в комнату, словно, приблизившись, могла как-то склонить их к ее ходу мыслей. — У этой девицы имелся пейджер, Уинстон. Если ты собираешься возразить мне, что он притащился в Скалистый край, потому что не сумел разузнать номер ее тамошнего телефона, то почему тогда он не оставил ей сообщение на пейджере? Если Николь угрожала какая-то опасность, то она могла настигнуть ее самыми разными путями задолго до того, как сам Коул приехал с сообщением.
— Как раз это и произошло, — заметил Нката.
— Верно. Произошло худшее, и оба они мертвы. Оба! И мне представляется, что было бы разумно рассматривать их смерть именно в таком ключе: не как случайное совпадение, а как взаимосвязанное событие.
— А мне представляется, — выразительно произнес Линли, — что вас, Хейверс, ждет архивное задание. Спасибо за ваш ценный вклад. Я дам вам знать, если вы мне еще понадобитесь.
— Но, сэр…
— Констебль?
Он произнес это слово намеренно подчеркнуто, напоминая ей о недавнем понижении в звании.
Нката заерзал на стуле за столом Линли, похоже, надеясь, что Хейверс глянет в его сторону. Но она не взглянула. Рука, державшая блокнот, бессильно опустилась. И Барбара продолжила потерявшим уверенность голосом:
— Сэр, я лишь понимала, что надо бы выяснить, какие цели преследовал Коул в Дербишире. Узнав причину его путешествия, мы выйдем на нашего убийцу. Я прямо-таки чувствую это. А вы?
— Мы учтем ваши чувства.
Она прикусила зубами верхнюю губу и наконец взглянула на Нкату, словно рассчитывая на его очередную реплику. Ее напарник слегка приподнял брови и скосил глаза в сторону двери, по всей вероятности намекая, что самым разумным с ее стороны было бы сейчас поспешить к компьютеру. Она проигнорировала его намек и вновь обратилась к Линли:
— Так могу я заняться этим, сэр?
— Заняться чем?
— Разработкой Коула.
— Хейверс, у вас уже есть задание. Вам приказано вернуться к нему. Когда вы закончите работу с архивом, я попрошу вас доставить документы Сент-Джеймсу. А после этого мы поговорим о новом задании.
Но неужели вы не понимаете, что раз он приехал в Дербишир ради встречи с ней, то между ними явно были более сложные отношения?
— Барб… — предостерегающе произнес Нката.
— У него была куча денег, — упрямо продолжала она. — Куча бабок, инспектор. Ладно, согласна. Он мог отлично зарабатывать на открыточках. Но у него на квартире мы также обнаружили марихуану. И еще он твердил о каком-то большом заказе. Говорил об этом матери и сестре, миссис Бейден и Силле Томпсон. Я подумала сначала, что он просто балуется с наркотиками, но поскольку дела с рекламными открытками совершенно не объясняют причины его поездки в Дербишир, то…