Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Никакой магии - Карен Брукс

Никакой магии - Карен Брукс

Читать онлайн Никакой магии - Карен Брукс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 42
Перейти на страницу:

— И вовсе я не сплю, миссис Катберт, а отдыхаю.

— Можно мне побыть с ним вдвоем? — тяжело вздохнув, спросила Нерида.

Вдова понимающе улыбнулась.

— Конечно, дитя мое. Но не утомляй его, а самое главное — постарайся не расстраивать.

— Попробую, — неуверенно пообещала девушка.

Она подождала, пока миссис Катберт закрыла за собой дверь, а затем нерешительно шагнула к кровати. У окна стоял стул, но Нерида с первого взгляда решила, что не станет пачкать парчовое сиденье. Да и визит ее надолго не затянется.

Нортон не дал ей собраться с мыслями.

— Живо забирай меня отсюда!

— Ты же здесь всего несколько часов, а у тебя сердце…

— Начхать! Я не собираюсь валяться здесь и позволять этой бабе грабить меня!

— Было бы что грабить! — парировала Нерида. — Денег у тебя нет, так что можешь не волноваться. Это моя забота.

Нортон протестующе замахал руками. На нем была почти новая ночная рубашка. Оставалось надеяться, что это наследство покойного доктора Катберта, и за нее не придется платить.

— В фургоне есть деньги. В последний раз я неплохо заработал. Больше десяти долларов.

— Десять долларов! Тогда зачем же ты крал продукты? Ведь можно было заплатить.

Старик пожал плечами и ухмыльнулся.

— Зачем платить, если можно и так взять? Место было людное; я думал, никто не заметит. Откуда я знал, что лавочник все время следил за мной?

— Ах, дедушка, вечно ты строишь из себя невинную овечку!

— Потому что я и есть агнец Божий! Ладно, ты заберешь меня или нет?

Нерида со вздохом опустилась на стул.

— Следовало бы отплатить тебе за то, что ты меня бросил.

— О чем речь? Разве ты не вернулась к фургону?

— Нет. Я залезла к одному типу в карман, но меня поймали, и в результате я провела ночь у начальника полиции.

Лицо старика покраснело от гнева.

— Что? — яростно прошипел он. — Ты провела ночь с начальником полиции?

— Нет-нет, я только провела ночь в его доме. Он женат.

Нортон откинулся на подушки и закрыл глаза. Старик мог сколько угодно кричать, что чувствует себя прекрасно, но под глазами у него лежали тени, а на лбу выступил пот.

— Женат или нет, какая разница… — прошептал он. — Вылитая мать…

— Не говори плохо о мертвых, дедушка.

Ответа она не дождалась. Старик поднял трясущуюся руку, и девушка обхватила ее ладонями. Дрожь постепенно прекратилась, и лицо деда смягчилось.

— Я хочу немного поработать у начальника полиции, — сообщила Нерида. Нортон слегка кивнул, и она продолжала: — Я позабочусь о мулах и фургоне, но это будет стоить денег.

Он понял намек.

— Я положил их в кофейную мельницу. Там двойное дно. Открыть его нетрудно.

Пальцы старика разжались, и Нерида поняла, что дед уснул. Она бережно опустила его руку на одеяло и встала. Хотелось дождаться его пробуждения, но она понимала, что Нортону лучше побыть одному. Да и дел было невпроворот. Десяти долларов хватило бы, чтобы заплатить Салли Катберт за неделю-другую, но предстояли и другие траты. Добыть деньги можно было двумя способами: либо лазить по карманам, либо прислуживать этой змее — жене начальника полиции.

— Это смешно, Слоун! Почему бы не поселить ее в спальне для гостей?

Джози подбоченившись следила за тем, как Слоун вынимает одежду из шкафа.

— Потому что она не поймет. — Он шагнул к спальне на лестничной площадке. — Как объяснить, почему прошлой ночью я спал здесь, а сегодня буду ночевать там?

— Скажи ей, что я не могу уснуть из-за твоего храпа.

Утро выдалось тягостное. Одно утешение: упрямая девчонка сварганила-таки чертовски вкусный завтрак. Даже Джози, как ни пыталась, не могла скрыть удовольствия от пышных оладий, прекрасно сваренного кофе и тающих во рту толстых ломтей жареного бекона.

Слоун принялся сосредоточенно отодвигать в сторону платья Джози, освобождая место для своей одежды. Надо было сказать жене, что храпит по ночам она, а не он, но что уж там…

— Девочка пробудет здесь всего несколько дней, в худшем случае неделю, — повторил он. — Как только ее дед выздоровеет, они тут же уедут. Я это делаю вовсе не для того, чтобы забраться к тебе в постель. Прошлую ночь я прекрасно проспал на полу.

Джози хотела было что-то сказать, но передумала.

Макдонох закрыл шкаф и обернулся к смотревшей на него женщине. Ни время, ни образ жизни не сказались на ее внешности. Интересно, насколько ее хватит? Что будет, когда годы наконец возьмут свое? Джози не была ревнивой. Но даже если бы ей пришло в голову ревновать, разве тихий, испуганный ребенок вроде Нериды мог бы соперничать с ней?

Однако когда Слоун напомнил Джози, что девочка скоро вернется, в зеленых глазах жены мелькнула тревога.

Устало вздохнув, Нерида поставила фонарь па пол и огляделась. После дня, проведенного и доме начальника полиции, фургон казался ужасно тесным. Неужели они с Нортоном прожили здесь почти год? Тут негде было повернуться. Но до прошлого вечера она называла эту повозку домом. Девушка закрыла двойную дверь: на улице было свежо.

Скатанные постели лежали на сундуке с одеждой и запасными одеялами. Она сдвинула рулоны, поставила на освободившееся место фонарь и глянула на сундук поменьше.

Ключ от него по-прежнему висел на шее. Там хранились все ее сокровища. Только сокровищ этих было совсем немного.

Нерида сняла с полки кофейную мельницу.

— Ну, если ты наврал! — прошептала она. — Один Бог знает, что я тогда с тобой сделаю!

Нерида открыла крышку, высыпала остатки кофе в чистую чашку и нажала пальцами на дно мельницы. Оно щелкнуло и повернулось. В тайнике оказалось почти четырнадцать долларов. Глаза девушки загорелись. Она осторожно вернула крышку на место и зорко оглянулась, хотя прекрасно знала, что в фургоне никого нет. Она ссыпала кофе обратно, поставила мельницу на полку и напомнила себе, что пришла в фургон совсем не за этим.

Ключ повернулся, и Нерида подняла крышку сундука. В самом низу, под поношенными брюками и рубашками, лежали две юбки, захваченные с собой из Бостона. Зачем они ей понадобились? Из тщеславия? Глупее не придумаешь!

Она вынула из сундука чистую фланелевую рубаху, брюки и нижнее белье. На глаза попалась ее единственная ночная сорочка. Но она так долго пролежала в сундуке, что покрылась пылью. Нерида свернула ее и положила на место. Взамен она взяла из дедушкиного сундука белую рубашку с длинными рукавами. Ладно, сойдет. Все лучше, чем спать в одежде.

Убедившись, что все в порядке, Нерида подняла фонарь и вышла из фургона.

На кухне сладко и душно пахло жасмином. Нерида поморщилась. Она знала, что аромат духов Джози Макдонох скоро развеется, но пока что дышать было нечем. Девушка положила сверток на стол и начала снимать ботинки.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 42
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Никакой магии - Карен Брукс.
Комментарии