В твоей безраздельной власти - Дебра Маллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара вдруг ударила его. Сама ошеломленная содеянным, она лишь рассеянно смотрела, как он поднял руку, чтобы потереть щеку.
– Теперь ты понимаешь, что я имел в виду? – Джек улыбнулся, но насмешливое выражение его лица, похоже, было адресовано скорее самому себе, чем ей. – Мы уживаемся друг с другом как огонь и масло, дерзкая девчонка. И такая смесь способствует любовной связи, но не подходит для брака.
Каков болван!
– Доброго вам вечера, мистер Донован! Надеюсь, вы найдете то, что ищете, хотя я не могу не посочувствовать вашей будущей избраннице.
Не дожидаясь его ответа, Сара резко повернулась и пошла прочь, оставив Джека Донована стоять в темноте.
Глава 3
В понедельник утром Сара сама набрала статью. Когда каждый абзац встал на место, улыбка удовлетворения озарила ее лицо. Донован получит то, чего он и заслуживал.
Статья называлась «Богатый холостяк ищет жену» и вещала о следующем:
Джек Донован, самый завидный жених Бэрра, заявил о своем намерении найти невесту. Он построил роскошный дом с расчетом на будущую миссис Донован, при этом даже мебель закупил на Востоке, в том числе украшенную резьбой кровать, о которой может мечтать любая женщина. Кровать была создана сто лет назад и кажется настолько большой, что на ней поместится семья из шести человек, хотя мистер Донован сказал, что количество детей у него может превысить это число. Изголовье и столбики кровати из орехового дерева украшены херувимами и цветами тончайшей работы. Будущая миссис Донован, судя по всему, будет самой везучей леди.
Мистер Донован также заявил, что его будущая жена должна хорошо переносить все тяготы деторождения и работы на ранчо. Желанного жениха можно найти на ранчо «Триш-Д», недалеко от Бэрра, штат Вайоминг. Обращаться могут только квалифицированные леди.
Не прошло и двух часов после появления «Бэрр кроникл», как Миллисент Кастор нанесла визит в офис газеты. Сара подняла голову, когда дверь распахнулась, нисколько не удивившись при виде посетительницы.
– Доброе утро, Сара. – Полная жена мэра некоторое время сражалась с дверью и, наконец, издала вздох удовлетворения, когда дверь захлопнулась на щеколду. Ветер снаружи, протестуя, завыл с новой силой.
Сара встала и вышла из-за письменного стола.
– Чем я могу быть вам полезна?
– Я пришла дать объявление в газету о заседании муниципалитета на следующей неделе.
– Пожалуйста. – Сара подала ей блокнот и карандаш. – Напишите, что вы хотите сказать.
Жена мэра стала писать. Через минуту она спросила:
– Так как вы себя чувствуете эти дни, дорогая?
– Отлично, миссис Кастор.
– Это хорошо. – Продолжая писать, миссис Кастор посмотрела краешком глаза на Сару. – А ваша мама?
– Она здорова.
– Что ж, великолепно. – Закончив писать, жена мэра вернула блокнот и карандаш Саре. – Какие вести от сестры?
– Она пишет. Мама регулярно посылает ей «Бэрр кроникл».
– Чудесно! Сюзанна может узнавать что-то о доме по почте. – Миссис Кастор улыбнулась, продемонстрировав ямочки на полных щеках. – Выделаете хорошее дело с помощью вашей газеты, Сара. Я читаю от начала до конца каждый номер.
Украдкой поглядывая на посетительницу, Сара заметила искорки в ее карих глазах и румянец на щеках. Ее пышная грудь прямо волновалась от возбуждения. Учитывая, что жена мэра была самой большой сплетницей в городе, было очевидно, что эта дородная женщина принесла сюда интересные новости. Сара была заинтригована.
– Я рада, что вам нравится «Бэрр кроникл», – сказала она с улыбкой.
– О да! – Миссис Кастор понизила голос до конспиративного шепота, хотя в комнате никого больше не было. – Мне особенно понравилась статья, которую вы написали о мистере Доноване. Такой красивый мужчина. И так сдержанно рассказывает о себе.
Сара насторожилась при упоминании Джека Донована.
– Спасибо.
– Как вам удалось заставить его открыться, дорогая? – Миссис Кастор выжидательно помолчала, сверля ее карими глазами.
– Ну, я…
– Вы можете мне довериться. – Жена мэра погладила руку Сары. – Обещаю, что я не скажу об этом ни единой душе.
– Собственно, рассказывать нечего. – Чувствуя себя так, словно она оказалась в грязевом оползне, Сара судорожно искала слова, которые не позволили бы ее обвинить в распространении необоснованных слухов. – Я просто задала ему несколько вопросов.
– Я уверена, что тут есть, о чем рассказать. Вы не можете назвать какую-нибудь нашу девушку, на которую этот красивый мужчина положил глаз?
Уязвленная тем, что ее, по всей видимости, не считают «нашей» девушкой, Сара сдержанно сказала:
– Все, что я знаю о матримониальных планах мистера Донована, изложено в статье.
– Я ни на секунду не поверю в это, Сара Энн Калхоун, и меня задевает то, что вы не доверяете мне. Мне, знающей вас со дня вашего рождения! – Всхлипнув, миссис Кастор вытерла пальцем воображаемую слезу.
Когда Сара начала протестовать, дверь офиса снова распахнулась, и в комнату ворвались сестры Тремонт, юбки которых развевались под порывами ветра. Джулиана смахивала пыль со своего платья, а Эммалин тем временем пыталась закрыть дверь.
– Добрый день, Эммалин, Джулиана. – Миссис Кастор приветствовала обеих женщин широкой улыбкой. – Рада видеть вас здесь.
– Приветствую вас, миссис Кастор. – Эммалин кивнула жене мэра и тут же переключила внимание на Сару: – Добрый день, Сара. Джулиана и я зашли, чтобы пригласить вас на кружок шитья завтра.
Сара с опаской смотрела на сестер. Джулиана была неприятная особа того же возраста, что и Сара, считавшая себя тем не менее неотразимой красавицей. Эммалин, которая была пятью годами старше, гордилась своей прямой осанкой и безупречными манерами. Сестры Тремонт были самыми большими критиками во время того скандала, а Эммалин долгое время была соперницей ее сестры Сюзанны. Приглашение на заседание кружка от них выглядело весьма подозрительно.
Сара понимала, что все ожидают ее ответа.
– Благодарю вас, Эммалин, но, право же, я должна завтра многое сделать для «Бэрр кроникл».
– Да полно вам, Сара. – Эммалин улыбнулась и прищурила глаза. – У нас будет чай, а Джулиана собирается приготовить свой знаменитый лимонный торт. Правда, ведь сестра?
– Ну конечно. – Джулиана одарила Сару таким взглядом, который мог бы испепелить ей волос. – Приходите непременно, Сара. У нас есть о чем поговорить.
– Если вы имеете в виду то, о чем я думаю, то не тратьте зря свое время. – Миссис Кастор издала театральный вздох. – Сара хранит в тайне все подробности о личных планах мистера Донована.