Гамлет - Аркадий Застырец
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Да есть ли? Есть ли повод в самом деле
Для всех моих маневров обходных?
Наверно все же есть, ведь не бывает
Ничто на этом свете без причин:
Качаясь, ветви ветер подымают,
От кораблей – волнение в морях,
И подчиняясь смене дня и ночи,
На небосводе двое часовых
В часы багряной смены караула
Друг дружку заменяют на посту.
Да, верно! Есть фундамент у сомненья!
И временно он может послужить
Мне некоторым слабым оправданьем.
Меня отцовский облик возмутил
И спутал все условия задачи,
И вымарал один большой вопрос:
Откуда я узнал, что в самом деле
Отца убил мой дядя, завладев
Коварно королевством и Гертрудой?
Действительно. Кто это мне сказал?
Иллюзия! Бесплотное виденье!
На ощупь я его не проверял
И не могу быть в точности уверен,
Что оное не злобный клеветник…
А вдруг невинен дядя, как овечка?
Вдруг этот призрак пущен Сатаной,
Как змей воздушный шустрым мальчуганом?
Сократ – и тот наверно б не сказал.
Но нынче же я с помощью актеров
Чистейший проведу эксперимент —
Под видом давней выдумки открою
Как было, если призрак не соврал,
Совершено недавнее злодейство.
И если Клавдий вздумает вздохнуть,
Моргнуть, чихнуть, икнуть, тем паче пукнуть,
Тогда держись! Я слов не позабыл:
«Пока прощай. Проверю, как исполнишь!»
Театр откроет все мне до конца —
Кто здесь петух, кто гусь, и кто овца!
Уходит.
Действие третье
Сцена 1
Покои в королевском замке. Клавдий, Гертруда, Розенкранц, Гильденстерн, Полоний.
Клавдий
Так говорите, тщетны все попытки
Исток его недуга раскусить?
Замкнулся он?
Розенкранц
Да нет, часа четыре
Принц очень бодро с нами говорил.
Клавдий
Часа четыре! Господи! О чем же?
Гильденстерн
Мы философский диспут с ним вели
На тему «Что первично – универсум
Иль просто ум без всяких универс?»
Розенкранц
Для нас троих оно обыкновенно —
И прежде мы, чуть свидимся, давай
Ломать без счета копья категорий
О головы друг другу! Только треск
И крики дикие округу будоражат,
Да искры с дымом валят из окна.
Клавдий
Да вы бы развлекли его, беднягу,
Чем так башку наукой забивать!
Гильденстерн
Помилуйте! Какая там наука!
Скорее спорт, привычная игра
Почти без правил…
Гертруда
Кроме сих баталий,
О чем-нибудь вам Гамлет говорил?
Был с вами ласков?
Розенкранц
Ласков, как котенок!
Царапнет разве иль разок-другой
Куснет до крови…
Гильденстерн
Сущая безделка.
Но сам он признает: «С ума схожу».
Клавдий
Так прямо?
Розенкранц
Нет, то косвенно, то прямо,
Но точно так.
Полоний
А с вами о любви
Не вымолвил он разве ни словечка?
Гильденстерн
Нет, отчего же! «Я, – он так сказал, —
Люблю вас, черти!»
Розенкранц
Крепко к нам привязан!
Клавдий
Развлечь подростка надобно, развлечь!
Какой-нибудь забавою…
Гильденстерн
Вот кстати!
Актеры нынче прибыли сюда.
Он, услыхав об этом, встрепенулся
И вроде бы ровнее задышал.
Полоний
Да, правда, и сегодня за конюшней
Они дают по выбору его
Какую-то классическую пьесу,
И Гамлет приглашает вас туда
Обоих.
Клавдий
Мы посмотрим с наслажденьем!
Ребята, поддержите эту страсть.
Пусть думает наш Гамлет о театре
И так свой разум, может, освежит.
Гертруда
Ступайте, будьте с ним везде и всюду,
Старайтесь от безумия отвлечь.
Розенкранц и Гильденстерн (в голос)
Всегда готовы!
(Уходят.)
Клавдий
Славные мальчишки!
Гертруда
Для пробы на обоих места нет!
Клавдий
Однако я, как прежде, без понятья,
Нормален он? Безумен?
Полоний
Для того
Я дочку хорошенько приготовил.
Ее мы к принцу тотчас подошлем,
Спонтанно как бы и непроизвольно,
А сами все подслушаем.
Клавдий
Ах, да!
Я помню, мы об этом говорили.
Вот здесь втроем засядем мы, в шкафу.
Гертруда
Увольте, я подслушивать не стану!
Расскажете потом. Пока пока!
(Уходит.)
Клавдий
Зануда! Ну и пусть себе уходит.
Нам веселее будет без нее.
Где дочь твоя?
Полоний
Офелия, ты где там?
(Входит Офелия.)
Офелия
Давно за дверью, папа, не ори!
Полоний
Отлично, вот, возьми-ка в руки книжку
И сделай вид, что чтеньем занята.
Клавдий
Она очаровательна, Полоний!
Полоний
Вот эта книжка? Что вы! Ерунда!
Какое-то Платона толкованье!
Клавдий
Офелия твоя! Гляди, гляди!
Как маков цвет зарделась!
Офелия
После бани
Всегда краснеет рожа, государь!
Клавдий
Пикантная деталь! Так ты из бани?
Полоний
Король, король! Скорее, он идет!
Влезайте в шкаф, да полы подберите!
(Заталкивает Клавдия в шкаф.)
Офелия, молю, не подведи!
(Сам забирается следом.)
Офелия
Да мне уж и самой-то интересно!
(Входит Гамлет. Не замечая Офелии, говорит сам с собой.)
Гамлет
Иметь иль быть? – вопросец-то не прост.
Особенно когда тебя имеют!
Вся перспектива рухнула в песок:
Присвоен датский трон безмозглым дядей.
В ничтожестве, как шавку при дворе,
Меня тут норовят держать отныне.
И мать еще, и мать, и мать, и мать…
Иметь – и, воле призрака поддавшись,
Качнуть права, потуже зарядив
Насос интриг и выходок кровавых?
Отдаться мести, жару всем поддать?
Предать позорной смерти негодяя?
Воистину – вот датская мечта!
Задать им всем! В монашки – мать Гертруду!
Офелию – к кровати привязать,
Полония – в полон, Лаэрта – к черту.
А всю страну куда? Гораций, кстати,
Премьер-министром верным мог бы стать…
Но Данию-то, Данию куда?
Куды ж нам плыть? С копьем на Фортинбраса?
Подумаешь, вот важные дела!
С мятежными крестьянами как быть?
Содрать с них разве данью по три шкуры?
Иль, может быть, умней свободу дать?
Свободу дать датчанам – вот так подвиг!
Уж лучше просто быть самим собой —
Вернуться в Лондон, в чистую Европу,
Матросить девок, с лекции удрав —
Пить горькую с балбесами-дружками,
Есть на халяву рыбку без труда,
Не думать о политике, о средствах,
С котомкой легкой по свету бродить,
Писать стихи, эпистолы, картины,
Природой любоваться, наконец!
Дождями, снегом, влажными лугами…
И как меня потопит море бед,
Когда уйду в реальное я море
На крепком бриге с парусом льняным?
И как меня достанет страхом призрак,
За что зацепит мертвый мой отец,
Когда в простой германской деревушке
Я голову с улыбкой положу
На девичьи чувствительные бедра,
Нагие – да! – белее молока,
Да вот еще – с рисунком от соломы,
И стану тот рисунок целовать?
Эх – будь, что будет! Что-нибудь да будет,
И по-любому я не виноват:
Датчане мы – какая неудача!
Отдам бразды Юноне… На авось.
(натыкается на Офелию)
Офелия! Как нимфа, – чтоб тебя! —
За старым гардеробом притаилась!
Офелия
Ну, Гамлет, я не знаю… Ты – дурак
Или со шкурной целью притворился?
(Дверца шкафа со скрипом открывается, на мгновение появляется рука Полония и вновь прикрывает дверцу.)
Гамлет (заметивший этот маневр)
Ах, вот ты что! Ах, вот какие тут
Полезли из шкафов у нас вопросы!
Офелия
Каких шкафов?
Гамлет
Тех самых, милый друг,
Где прячутся, согласно поговорке,
Средь башмаков и грязного белья
Во всяком доме мерзкие скелеты!
Офелия
Скелеты померещились?
Гамлет
Увы!
Я сам не в силах толком разобраться,
Мерещатся иль пляшут наяву.
Офелия
Сойдешь с ума с такими вот речами!
Но вот что, Гамлет. Я хочу вернуть
Тебе твои поганые подарки!
Гамлет
Подарки? Ну и ну! Ни сном, ни духом!
Когда же я тебе их подарил?
Офелия
Минувшей осенью, к примеру, ожерелье
Из волчьих ягод, мушек и репья.
Гамлет