Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Где старые кости лежат - Энн Грэнджер

Где старые кости лежат - Энн Грэнджер

Читать онлайн Где старые кости лежат - Энн Грэнджер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 61
Перейти на страницу:

— Но ведь она не оставляла дома все свои кредитки!

— Откуда тебе известно, что все? Может, Натали прихватила с собой хотя бы одну карточку или чековую книжку? Может быть, она сейчас тоже у какой-нибудь подруги! В общем, вы с Урсулой ничего толком не знаете. Конечно, ее уход создает некоторые проблемы. Но опрометчивые поступки — не преступление. Каждый человек имеет право спрятаться, если не хочет, чтобы его нашли. Исчезнуть на время не так уж и трудно. Мы, напоминаю, живем в свободной стране. Если бы у нас на каждом углу дежурили полицейские и спрашивали у всех прохожих удостоверение личности и вид на жительство, тогда другое дело, но у нас все не так, поверь мне! Можешь уехать куда угодно, назваться любым именем — и тебя никто не остановит, если, конечно, ты не совершаешь никакого преступления! Так чаще всего и бывает. Люди уходят из дома, чтобы круто изменить свою жизнь. Выходят купить молока, и больше их никто никогда не видит. Иногда за такими поступками кроются самоубийства. Бывает, и убийства, но таких случаев очень мало. В основном из дома уходят люди, которые много лет испытывали на себе невыносимое давление. Берут и исчезают. Бросают супругов, детей, родителей, работу и доход, обязательства и воспоминания. Особенно воспоминания! Начинают жизнь заново, с чистого листа. Как соблазнительно начать все сначала, ничего не объясняя близким! Вот почему беглецы ничего с собой не берут. Ни документов, ни чего-либо другого из того, что может как-то привязать их к прошлому и отсечь от нового будущего. Ничего, что заставляло бы их чувствовать себя обязанными жизни и людям, которых они бросили! Ничего, что могло бы напомнить о прошлом и заставить усомниться, правильно ли они поступили.

— По-твоему, Натали Вуллард тоже решила начать жизнь заново? — спросила Мередит, на которую слова Алана, помимо ее воли, произвели сильное впечатление. — Думала-думала да и решила начать все сначала, порвать связь с прошлым?

Маркби отпил большой глоток пива.

— Ну, не совсем порвать, а… скорее сделать символический жест, чтобы проучить мужа. Понятно, почему тревожится твоя Урсула! Ее терзают угрызения совести и богатое воображение. Она решила, что Вулларды поссорились из-за нее. Ей не хочется, чтобы ее считали виноватой. Но ведь она не могла не понимать, на что шла, затевая роман с женатым мужчиной! Она играла с огнем. Ты со мной согласна?

— Нет! Она думала, что влюблена в Дэна, и верила ему, когда он уверял, что у них с Натали, можно считать, все кончено!

— А сейчас она его разлюбила, не верит ни единому его слову и больше всего на свете хочет, чтобы он помирился с Натали! Значит, она передумала, Мередит! Она мечтает отделаться от него! Да только он еще любит ее и не отпустит так легко. Да, Урсула угодила в переплет. Конечно, ей хочется, чтобы законная жена вернулась и снова взяла заблудшего мужа под крыло. Напуганный, Вуллард какое-то время будет примерным супругом. Роман на стороне окончен, тишь да гладь. Урсула свободна.

— По-моему, ты не очень-то сочувствуешь Урсуле! — укоризненно заметила Мередит.

— Я не обязан ей сочувствовать.

Мередит подалась вперед, отчего их столик зашатался. Маркби поспешно схватил свою кружку.

— Неужели ты думаешь, что Урсула хочет по-своему, мелко отомстить Дэну или просто пользуется удобным случаем избавиться от надоевшего любовника, который стал слишком уж назойлив? Поверь мне, она не такая! Она понимает, что ее слова — серьезное обвинение, и обвинение далось ей нелегко!

— А я тебе на это вот что отвечу: когда мы обращаемся к населению с просьбой помочь опознать преступника, наши телефоны буквально раскаляются от звонков! Чаще всего звонят жены, которые уверяют, что преступник — их муж или сожитель! Не имея практически никаких доказательств их виновности, дамы тем не менее настроены решительно! Они охотно готовы обвинить своих спутников в самых страшных злодеяниях! По твоему лицу я вижу, что ты вот-вот плеснешь в меня сидром. Погоди немного, послушай: я не утверждаю, что твоя приятельница — злобная, мстительная невротичка. Я хочу сказать, что она просто не сознает, как часто люди совершают странные поступки!

Мередит нетерпеливо побарабанила пальцами по столешнице:

— Значит, ты не будешь расследовать это дело?

— Пока и расследовать нечего! Как ты сама не понимаешь? И вообще, там не мой участок.

— Мать Натали живет в Бамфорде. Ее зовут миссис Солтер. У меня есть ее адрес. Ты бы мог зайти к ней и спросить…

— Нет! У меня нет никаких доказательств того, что произошло преступление! А если супруги поссорились, значит, произошла очередная семейная ссора, бытовуха. Семейные ссоры — происшествия яркие, но заурядные и немного вульгарные. Прошу тебя, перестань думать о Вуллардах.

— Не могу. Мы с Урсулой целую неделю будем ночевать в рабочем вагончике на Бамфордском холме и, конечно, будем говорить о происшествии. — Мередит вздохнула. — Хорошо бы беглянка поскорее вернулась домой!

— Вот видишь! Ты и сама не видишь в произошедшем ничего из ряда вон выходящего. В глубине души ты и сама веришь, что Натали просто решила немного поиграть в прятки.

— Ну да, — нехотя призналась Мередит. — Когда я говорю с тобой, мне именно так и кажется. Но Урсула — не легкомысленная дурочка, Алан! У нее очень высокий интеллект…

— Уровень интеллекта никак не соотносится со здравым смыслом, с житейским умом. И вот тебе лишнее тому доказательство. В чью светлую голову пришла мысль, что вы вдвоем должны ночевать в вагончике, рядом с табором хиппи? В голову Урсулы! Пусть бы лучше занималась своими старыми костями!

— Кстати, о хиппи! Почему ты не прогонишь их оттуда? Тогда нам не придется дежурить в вагончике. Урсула и все остальные очень волнуются.

Алан нахмурился.

— Знаю. Джексон меня совсем достал! Как и Фелстоны — странная, доложу я тебе, парочка… Посягательство на частное владение — штука сложная. Насколько я понял, Фелстоны обычно перегораживают тропу, ведущую на вершину холма, чтобы туда не ездили машины. Когда археологи получили согласие Фелстонов вести раскопки на их земле, Фелстоны убрали преграду. Более того, они разрешили поставить на месте раскопа рабочий вагончик, в котором археологи могут греться и хранить свои находки. Они даже проложили с фермы трубу, по которой к раскопу поступает вода. Кстати, я посоветовал им перекрыть их водопровод.

— Они и перекрыли, но сделали хуже не хиппи, а Урсуле и археологам. Вода была им нужна, чтобы отмывать находки — черепки, осколки и все такое, а также мыться самим! Работа у них довольно грязная.

Маркби раздраженно выдохнул и взъерошил светлые волосы.

— Лучше всего уговорить хиппи убраться по доброй воле, но все мы знаем, что по доброй воле они не уберутся. И что прикажешь мне делать? Подняться на холм, прихватив отряд полицейских, и выдворить их оттуда? Якобы миролюбивые ньюэйджевцы на самом деле не прочь подраться! Представляю, что будет дальше. Интересные снимки попадут в газету, телерепортеры с удовольствием поведают об очередных зверствах полиции! Нет, пусть уж адвокат Фелстонов добудет судебный запрет. Или понадеемся на то, что хиппи скоро уедут сами. Они не дураки. Будут торчать на месте до последней секунды, а потом раз — и уберутся. Они настоящие мастера балансировать на грани войны. Все само собой образуется. Главное — не терять хладнокровия. Поверь мне, я уже сталкивался с подобными ситуациями. Нужно немного потерпеть, и все.

— Но ведь они мешают проводить раскопки!

— Разве до сих пор мешали?

— Н-нет, кажется…

— Ну вот видишь! Твоя подружка Урсула опять преувеличивает!

— Ты предвзято относишься к Урсуле! — сердито воскликнула Мередит. Она наклонилась вперед, ее светло-карие глаза засверкали.

— Ничего подобного! Просто я человек занятой и вполне могу прожить без ложных тревог! Пропавшие жены! Древние захоронения! Думаешь, нам нечем больше заняться?

— Ты отдаешь себе отчет в том, каким ты иногда бываешь напыщенным? Не знаю, зачем я вообще обратилась к тебе за помощью! — воскликнула Мередит, от волнения расплескивая сидр.

— Зато я знаю. Ты позволяешь другим грузить тебя своими проблемами, взваливаешь на себя чужие дела! Это пережиток твоей консульской службы! Ты считаешь себя обязанной помогать всем подряд. Запомни, ты ничего никому не должна! Более того, как только ты понимаешь, что не можешь помочь сама, ты мчишься ко мне и пробуешь загрузить чужими проблемами и меня! Кстати, о консульской службе… Тот тип по-прежнему торчит в квартире?

— Тоби? Да, ведь квартира-то его.

— Он сдал ее тебе, и по договору ты живешь одна. Гони его в шею!

— Вот как? Ты не можешь вышвырнуть хиппи по каким-то невнятным причинам, обижаешься, что я тебя побеспокоила, а я, значит, должна вышвырнуть из собственного дома Тоби, моего коллегу и старинного друга!

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 61
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Где старые кости лежат - Энн Грэнджер.
Комментарии